"home-grown" - Translation from English to Arabic

    • محلية المنشأ
        
    • النابعة من
        
    • نابعة من
        
    • بالمنتجات المحلية
        
    • الناشئة محليا
        
    • المبتكرة داخليا
        
    • أصيلة
        
    • النابع من
        
    • الناشئة محلياً
        
    • المحلي النشأة
        
    • المحلية النشأة
        
    • المنتجة محليا
        
    • تحقيقهما محلياً
        
    • ذاتية المنشأ
        
    • يتم تطويرها محلياً
        
    Capacity-building directed towards enhancement and development of local, national and regional capacities of developing countries to ensure home-grown development policies UN توجيه بناء القدرات نحو تعزيز وتنمية القدرات المحلية والوطنية والإقليمية للبلدان النامية لضمان اتباع سياسات إنمائية محلية المنشأ
    Solid rules and guidance for home-grown governance and political, social and economic reforms have been laid down. UN وقد أرسيت قواعد متينة ومبادئ إرشادية للحكم وللإصلاحات السياسية والاجتماعية والاقتصادية النابعة من التقاليد الوطنية.
    These initiatives aim to foster home-grown processes and to build on the wealth of local knowledge and capacities. UN والهدف من هذه المبادرات هو بناء عمليات نابعة من المحليات والاستفادة من الرصيد الوافر من المعارف والقدرات المحلية.
    Ten African countries have been selected by NEPAD to pilot the home-grown school feeding programme. UN واختارت الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا عشرة بلدان أفريقية لتجربة برنامج التغذية المدرسية بالمنتجات المحلية.
    What will that do to home-grown and emerging industries in poorer countries? UN فماذا يفعل ذلك للصناعات الناشئة محليا والآخذة في الظهور في البلدان الفقيرة؟
    It is important to refocus attention on structural transformation of least developed countries through increasing productive capacity and diversification and strengthening home-grown development paths; UN ومن المهم إعادة تركيز الاهتمام على تحقيق التحول الهيكلي في أقل البلدان نموا من خلال زيادة الطاقة الإنتاجية وتنويع مسارات التنمية المبتكرة داخليا وتعزيزها؛
    The strong analytical component of the initiative serves also to address the root causes of current sectarian tension and identify realizable and home-grown mitigating measures. UN وذكرت اللجنة أن من شأن العنصر التحليلي في المبادرة أن يساعد أيضا في التصدي للأسباب الجذرية للتوترات الطائفية المعاصرة وتحديد ما يمكن القيام به من تدابير أصيلة للتخفيف من آثارها.
    Capacity-building directed towards enhancement and development of local, national and regional capacities of developing countries to ensure home-grown development policies UN بناء القدرات بهدف تعزيز وتنمية القدرات المحلية والوطنية والإقليمية للبلدان النامية من أجل ضمان اتباع سياسات محلية المنشأ.
    Capacity-building should support ownership, including the development of home-grown pro-poor policies. UN وينبغي أن تكون عملية بناء القدرات داعمة للملكية، بما في ذلك وضع سياسات محلية المنشأ ومؤاتية للفقراء.
    They include supportive and home-grown policies sustained by a strong leadership and a clear vision. UN وتشمل هذه الإجراءات والتدابير اتباع سياسات محلية المنشأ تكون مدعومة بقيادة قوية ورؤية واضحة.
    Uganda believes that potential differences between and within countries are better addressed using home-grown solutions. UN تؤمن أوغندا بأنه يمكن معالجة الخلافات المحتملة بين البلدان وداخلها بشكل أفضل من خلال استخدام الحلول النابعة من الداخل.
    Moreover, Myanmar cannot allow or accept blatant interference in our home-grown political process. UN وفضلا عن ذلك، فإن ميانمار لا يمكن أن تسمح أو تقبل بالتدخل السافر في عمليتنا السياسية النابعة من بلدنا.
    To ensure success, democracy must be home-grown and adapted to national realities. UN ذلك أن ما يكفل للديمقراطية أن تتكلل بالنجاح هو أن تكون نابعة من الداخل، وأن تتكيف مع واقع الحال الوطني.
    The NEPAD secretariat, WFP and the Millennium Hunger Task Force launched a pilot home-grown school feeding and health programme designed to link school feeding to agricultural development through the purchase and use of locally and domestically produced food. UN وقد طرحت أمانة الشراكة الجديدة وبرنامج الأغذية العالمي وفرقة العمل المعنية بمسألة الجوع في الألفية برنامجا تجريبيا للتغذية المدرسية بالمنتجات المحلية والصحة يهدف إلى ربط التغذية المدرسية بالتنمية الزراعية من خلال شراء الغذاء المنتج محليا ومنزليا واستخدامه.
    To surmount internal and external conflicts, there is no substitute for home-grown political will. UN ولا يوجد بديل عن اﻹرادة السياسية الناشئة محليا للتغلب على الصراعات الداخلية والخارجية.
    It is important to refocus attention on structural transformation of least developed countries through increasing productive capacity and diversification and strengthening home-grown development paths; UN ومن المهم إعادة تركيز الاهتمام على تحقيق التحول الهيكلي في أقل البلدان نموا من خلال زيادة الطاقة الإنتاجية وتنويع مسارات التنمية المبتكرة داخليا وتعزيزها؛
    His country did not claim to be a model but prided itself on having established a home-grown democracy ensuring direct and full participation in decision-making for every Cuban, with no exception. UN إن كوبا لا تدعي بأنها النموذج بل هي تغتبط بإنشاء ديمقراطية أصيلة تسمح لكل كوبي بلا استثناء بالمشاركة بشكل كامل مباشر في اتخاذ القرارات.
    Those measures, together with increasing home-grown security in the country, are essential to tackling insecurity in Afghanistan. UN إن تلك التدابير، بالإضافة إلى زيادة الأمن النابع من البلد ذاته، ضرورية لمعالجة حالة انعدام الأمن في أفغانستان.
    My Special Envoy, whom I appointed in April 2000, has visited Myanmar several times with a view to facilitating, as necessary, dialogue between the two sides, and developing and sustaining the momentum for change that has been generated in this " home-grown " process. UN وقام مبعوثي الخاص الذي عينته في نيسان/أبريل 2000 بزيارة ميانمار بضع مرات بهدف تيسير الحوار بين الجانبين بحسب الاقتضاء ، وتطوير واستمرار زخم التغيير الذي تولد في هذه العملية " الناشئة محلياً " .
    49. Spain reported that the number of arrests that had taken place in the country in 2013 for criminal offences of terrorism (both home-grown and international) was 90, which was a sharp rise compared with 2012, when there had been 38. UN 49 - وأفادت إسبانيا بأن عدد حالات الاعتقال فيها عام 2013 بسبب ارتكاب جرائم إرهابية (تشمل جرائم الإرهاب المحلي النشأة والإرهاب الدولي) قد بلغ 90 حالة، وهذه تمثل زيادة شديدة بالمقارنة بعام 2012، عندما كان العدد 38 حالة.
    Visits by the leaders of home-grown cells to the border area suggest that the core leadership may retain more than symbolic importance. UN كما أن الزيارات التي يقوم بها قادة الخلايا المحلية النشأة إلى المنطقة الحدودية توحي بأن القيادات الرئيسية ربما تحتفظ بأهمية تتجاوز البعد الرمزي.
    In Ghana, the newly established national school meals secretariat collaborated with WFP to implement a national programme for feeding schoolchildren home-grown food in order to increase school enrolment and attendance, and increase agricultural productivity. UN وفي غانا، تعاونت الأمانة الوطنية للوجبات المدرسية المنشأة حديثا مع البرنامج على تنفيذ برنامج وطني لتغذية أطفال المدارس المنتجة محليا لزيادة الالتحاق بالمدارس والمواظبة على الحضور، وزيادة الإنتاج الزراعي للأغذية.
    3. The Maldives' ongoing democratic transition and the related blossoming of human rights are home-grown achievements, made possible through the dedication and sacrifice of the people of the Maldives. UN 3- ويعد التحول الديمقراطي الجاري في ملديف وما يصعبه من ازدهار لحقوق الإنسان من الإنجازات التي أمكن تحقيقهما محلياً بفضل تفاني شعب ملديف وتضحيته.
    The African countries, through the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), had developed a home-grown initiative centred on multi-sectoral programmes to deal with the continent's key challenges. UN وقال إن البلدان الأفريقية قد استحدثت، من خلال الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، مبادرة ذاتية المنشأ تتركز على البرامج متعددة القطاعات لمعالجة التحديات الرئيسية التي تواجه القارة.
    UNCTAD's technical cooperation activities focus on building developing countries' and transition economies' endogenous capacities to formulate, implement and evaluate home-grown policies for the development of their economies. UN تركز أنشطة الأونكتاد في مجال التعاون التقني على بناء القدرات الذاتية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في ما يتعلق بصياغة وتنفيذ وتقييم السياسات التي يتم تطويرها محلياً من أجل تنمية اقتصاداتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more