"homogenization" - Translation from English to Arabic

    • التجانس
        
    • طمس الهوية
        
    • تجانس
        
    • مجانسة
        
    • ومجانسة
        
    • التذويب
        
    • تمييع الهوية
        
    Cultural homogenization threatens the genuine artistic expressions of peoples and can lead to the disappearance of languages, cultures and ethnic groups. UN ويتهدد التجانس الثقافي أشكال التعبير الثقافي الحقيقية للشعوب ويمكن أن يؤدي إلى اختفاء اللغات والثقافات والفئات العرقية.
    While we might agree that homogenization is good for milk, it is not good for human cultures. UN ولئن كنا قد نتفق على أن التجانس أمر جيد للألبان، فإنه أمر غير جيد للثقافات الإنسانية.
    In addition, procedures and acceptance criteria for handling and preparation of the sample in the laboratory, e.g., homogenization, should be established. UN وعلاوة على ذلك، يتعين تحديد إجراءات ومعايير القبول بشأن مناولة العينات وإعدادها في المختبرات مثل التجانس.
    5. Expresses its determination to prevent and mitigate cultural homogenization in the context of globalization, through increased intercultural exchange guided by the promotion and protection of cultural diversity; UN 5 - تعرب عن تصميمها على منع طمس الهوية الثقافية في سياق العولمة والحد منه، عن طريق زيادة التبادل بين الثقافات الذي يسترشد بتشجيع التنوع الثقافي وحمايته؛
    Among the emerging factors threatening biodiversity in the region is the biological invasion of exotic and genetically modified species, which may result in an increasing homogenization of the biota. UN ومن بين العوامل الناشئة التي تهدد التنوع البيولوجي في المنطقة الغزو البيولوجي بالأنواع الدخيلة والأنواع المحورة وراثيا، مما قد يؤدي إلى تزايد تجانس نباتات المنطقة وحيواناتها.
    Both solids and sludges require homogenization so that they can be pumped as a liquid. UN ويحتاج كل من الجوامد والحمأة إلى مجانسة بحيث يمكن ضخها كسوائل.
    Meeting of experts to make recommendations for improvements to the harmonization and homogenization of national indicators and their integration into a system for the monitoring in Latin America and the Caribbean of the achievement of development goals contained in the Millennium Declaration UN اجتماع خبراء لوضع توصيات لتحسين مواءمة ومجانسة المؤشرات القومية وإدماجها في نظام لرصد تحقيق الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الألفية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Bringing the Republican Constitutions in line with the federal Constitution and the homogenization of their phraseologies are yet to be done. UN ومن المقرر بعد أن يتم توفيق دستوري الجمهوريتين ليتماشى مع الدستور الاتحادي وتحقيق التجانس في صيغتيهما.
    Bringing the Republican Constitutions in line with the federal Constitution and the homogenization of their phraseologies still remain to be done. UN ولا يزال يتعين المواءمة بين دستوري الجمهوريتين والدستور الاتحادي وإضفاء التجانس على صياغة اﻷحكام الواردة فيها.
    The international community should foster intercultural dialogue in order to resist cultural homogenization and the hegemony of a specific culture. UN 70 - وأضاف أنه ينبغي للمجتمع الدولي تشجيع الحوار المتعدد الثقافات لمقاومة التجانس الثقافي وهيمنة ثقافة معينة.
    7. Expressed their determination to prevent and mitigate cultural homogenization as well as uniculturalism in the context of globalization, through increased intercultural dialogue and exchange guided by enhancing respect for and observance of cultural diversity; UN 7 - أعربوا عن تصميمهم على منع التجانس الثقافي وفرض الثقافة الواحدة في سياق العولمة والحد منهما، وذلك عن طريق تعزيز الحوار والتبادل الثقافي، القائمين على تعزيز احترام التنوع الثقافي ومراعاته؛
    An earlier democratic homogenization of South-Eastern Europe can be achieved only if the vision for our countries’ integration with the rest of the European States is shared by both the Balkan nations and the people of Western Europe. UN إن التجانس الديمقراطي لا يمكن تحقيقه في وقت مبكر في أوروبا الجنوبية الشرقية إلا إذا تشاطرت أمم البلقان وشعوب أوروبا الغربية معا رؤية من أجل تكامل بلداننا مـع سائـر الـدول اﻷوروبية.
    On the one hand, globalization can lead to the erosion of traditional social and religious contexts and to the loss of cultural identity, and may result in cultural homogenization. UN فمن جهة، يمكن أن تؤدي العولمة إلى تقويض الإطار التقليدي والاجتماعي والديني وإلى فقدان الهوية الثقافية، وقد تفضي إلى التجانس الثقافي.
    The trends towards cultural homogenization that we witness in so many facets of life today can present a threat to the survival of many unique forms of cultural expression. UN فالاتجاه نحو التجانس الثقافي الذي نشهده في كثير من نواحي الحياة اليوم يمكن أن يشكل تهديدا لبقاء كثير من أشكال التعبير الثقافي الفريدة.
    6. Expresses its determination to prevent and mitigate cultural homogenization in the context of globalization, through increased intercultural exchange guided by the promotion and protection of cultural diversity; UN 6 - تعرب عن تصميمها على منع طمس الهوية الثقافية في سياق العولمة والحد منه، عن طريق زيادة التبادل بين الثقافات الذي يسترشد بتشجيع التنوع الثقافي وحمايته؛
    " 6. Expresses its determination to prevent and mitigate cultural homogenization in the context of globalization, through increased intercultural exchange guided by the promotion and protection of cultural diversity; UN " 6 - تعرب عن تصميمها على منع طمس الهوية الثقافية في سياق العولمة والحد منه، عن طريق زيادة التبادل بين الثقافات الذي يسترشد بتشجيع التنوع الثقافي وحمايته؛
    6. Expresses its determination to prevent and mitigate cultural homogenization in the context of globalization, through increased intercultural exchange guided by the promotion and protection of cultural diversity; UN 6 - تعرب عن تصميمها على منع طمس الهوية الثقافية في سياق العولمة والحد منه، عن طريق زيادة التبادل بين الثقافات الذي يسترشد بتشجيع التنوع الثقافي وحمايته؛
    If this homogenization of norms and standards is unique to the regional set-up and it operates efficiently and effectively, it may serve as a model to be duplicated in the broader international system. UN وإذا كان تجانس المعايير والمقاييس هذا فريدا فــي الترتيب اﻹقليمي وإذا كان يعمل بكفاءة وفعاليــة، قــد يتسنــى استخدامــه كنمــوذج يُحتذى في النظام الدولي اﻷوسع.
    Certainly this simultaneity in the cognizance of events, mass dissemination of practices and customs, and homogenization of consumption do not prevent commission of the most brutal violations of individual human rights. UN ولا شك في أن هذا التزامن في معرفة اﻷحداث، وفي إشاعة العادات واﻷعراف بين الجماهير، وفي تجانس أنواع الاستهلاك، لا يحول دون ارتكاب أقسى انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Indigenous peoples' representatives from some countries alleged that their Governments are implementing policies aimed at the homogenization of the national community, as they consider ethnic differences to be a challenge to national unity. UN وزعم ممثلو الشعوب الأصلية من بعض البلدان أن حكوماتهم تنفذ سياسات ترمي إلى تجانس المجتمع الوطني، بسبب اعتبارها الفوارق العرقية تحدياً للوحدة الوطنية.
    The Monterrey Consensus contains key domestic policy orientations in the economic and social sectors, yet this should not lead to the homogenization of policies and approaches in recipient countries. UN رغم أن توافق آراء مونتيري يتضمن توجهات رئيسية للسياسات المحلية في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي، إلا أن ذلك ينبغي ألا يؤدي إلى مجانسة السياسات والنهج في البلدان المتلقية.
    (b) homogenization of solid and liquid wastes through drying, shredding, mixing and grinding. UN (ب) ومجانسة النفايات الصلبة والسائلة من خلال التجفيف والتفتيت والخلط والطحن.
    Expressing its determination to prevent and mitigate cultural homogenization in the context of globalization, through increased intercultural exchange guided by the promotion and protection of cultural diversity, UN وإذ تعرب عن إصرارها على منع التذويب الثقافي والحد منه في سياق العولمة، من خلال زيادة التبادل الثقافي المسترشد بتعزيز التنوع الثقافي وحمايته،
    33.3 Strive to prevent and mitigate cultural homogenization as well as uniculturalism in the context of globalization, through increased intercultural dialogue and exchange guided by enhancing respect for and observance of cultural diversity, UN 33-3 السعي إلى منع تمييع الهوية الثقافية وفرض ثقافة واحدة في سياق العولمة والتخفيف من أثر ذلك، عن طريق تعزيز الحوار والتبادل بين الثقافات بدافع تعزيز احترام التنوع الثقافي ومراعاته؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more