"honour its obligations" - Translation from English to Arabic

    • الوفاء بالتزاماتها
        
    • احترام التزاماتها
        
    • الوفاء بالتزاماته
        
    • تحترم التزاماتها
        
    • تنفيذ التزاماته
        
    • احترام التزاماته
        
    Serbia is resolved to honour its obligations in the field of disarmament. UN وصربيا عاقدة العزم على الوفاء بالتزاماتها في ميدان نزع السلاح.
    His country would continue to honour its obligations to UNIDO whenever its financial capacity permitted. UN وذكر أن بلاده ستواصل الوفاء بالتزاماتها إزاء اليونيدو كلما سمحت لها قدرتها المالية.
    The refusal of MBC to honour its obligations to the public treasury has prompted official complaints from the Ministry of Mines demanding that MBC comply with the law. UN وقد أدى رفض شركة تجارة المعادن الوفاء بالتزاماتها قبل الخزانة العامة إلى تقديم شكاوى رسمية من وزارة المناجم تطالب الشركة بالامتثال لقوانين جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    The United States continued and would continue to honour its obligations as host country and there was no contradiction between those obligations and the right to safeguard its national security. UN وفي هذا الصدد، تواصل الولايات المتحدة، وستستمر على ذلك في المستقبل، احترام التزاماتها بصفتها بلدا مضيفا، ولا تعارض إطلاقا بين هذه الالتزامات والحق في ضمان أمن أراضيها.
    It further warns that it will not countenance the use of violence to interfere with or overturn the democratic process in Cambodia and will take further appropriate measures against any of the parties failing to honour its obligations. UN ويحذر المجلس أيضا من أنه لن يقر استخدام العنف للتدخل في العملية الديمقراطية في كمبوديا أو عكس اتجاهها، وأنه سيتخذ مزيدا من التدابير الملائمة ضد أي طرف يتقاعس عن الوفاء بالتزاماته.
    Also, they called upon the Government of Israel to honour its obligations under the fourth Geneva Convention, immediately terminate all acts of violence against innocent civilians and facilitate the access of humanitarian organizations to the Occupied Palestinian Territory. UN كما طالبوا حكومة إسرائيل بأن تحترم التزاماتها بموجب اتفاقية جنيف، وأن توقف على الفور جميع أعمال العنف ضد المدنيين الأبرياء وأن تيسر وصول المنظمات الإنسانية إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    The assessment should depend essentially on the degree to which a country had managed to honour its obligations and met the increased responsibilities stemming from the rotational arrangement. UN ورئي في هذا الصدد أنه ينبغي أن يعتمد التقييم، بصورة أساسية، على مدى تمكن البلد المعني من تنفيذ التزاماته والوفاء بالمسؤوليات اﻹضافية الناشئة عن الترتيب التناوبي.
    In that context, his Government regretted that the Government of the Russian Federation had recently failed to honour its obligations towards Ukraine in accordance with the Budapest Memorandum, which had been instrumental in paving the way for Ukraine and other newly independent States to renounce nuclear arsenals inherited from the Soviet Union. UN وأعرب في هذا السياق، عن أسف حكومة بلده لأن حكومة الاتحاد الروسي تخلفت في الآونة الأخيرة عن الوفاء بالتزاماتها تجاه أوكرانيا وفقا لمذكرة بودابست، التي كانت مفيدة في تمهيد الطريق أمام أوكرانيا وغيرها من الدول المستقلة حديثا إلى التخلي عن الترسانات النووية التي ورثتها عن الاتحاد السوفياتي.
    The Security Council had failed to agree to compel Israel to honour its obligations regarding Palestine, thereby encouraging Israel to act with impunity. UN ولم يتوصل مجلس الأمن إلى اتفاق بشأن إجبار إسرائيل على الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بفلسطين، مما يشجع إسرائيل على التصرف مع الإفلات من العقاب.
    Cuba reiterates that the United States Government is chiefly responsible for this outcome and calls on it to honour its obligations in combating terrorism, without double standards. UN وتكرر كوبا مرة أخرى أن حكومة الولايات المتحدة مسؤولة بالدرجة الأولى عن هذه النتيجة، وتدعوها إلى الوفاء بالتزاماتها بمكافحة الإرهاب دون أن تكيل في ذلك بمكيالين.
    Azerbaijan fails to honour its obligations as undertaken within the OSCE Minsk Process and undermines regional stability by refusing to implement confidence-building measures. UN وأذربيجان، برفضها تنفيذ تدابير بناء الثقة، تنكص عن الوفاء بالتزاماتها التي قطعتها على نفسها في إطار عملية مينسك لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وتقوض استقرار المنطقة.
    Israel should honour its obligations under United Nations resolutions, heed the advice of the International Court of Justice to dismantle the wall, and abide by the Fourth Geneva Convention. UN وينبغي لإسرائيل الوفاء بالتزاماتها بموجب قرارات الأمم المتحدة، والانصياع لفتوى محكمة العدل الدولية بتفكيك الجدار، والتقيد باتفاقية جنيف الرابعة.
    Government endeavours to honour its obligations under those instruments by, inter alia, ensuring that its laws and policies are compliant with those instruments and submitting periodic reports to the respective treaty bodies UN وتعمل الحكومة على الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الصكوك وذلك بطرق من بينها ضمان توافق قوانينها وسياساتها مع تلك الصكوك وتقديم تقارير دورية إلى هيئات المعاهدات المختصة.
    If all Member States united their efforts to adapt the scales, many States would pay their arrears and the Organization would be able in turn to honour its obligations to troop-contributing countries. UN ورأى أن الكثير من الدول ستدفع متأخراتها وأن المنظمة ستكون قادرة على الوفاء بالتزاماتها إزاء الدول المساهمة بقوات، إذا كثفت جميع الدول الأعضاء جهودها لتكييف الجداول.
    The Committee draws the attention of the State party to the availability of its members to conduct a mission to Malawi with a view to commencing a dialogue with the State party and assisting it to honour its obligations under the Convention. UN وتلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى استعداد أعضائها للاضطلاع ببعثة إلى ملاوي بهدف بدء حوارٍ مع الدولة الطرف ومساعدتها في الوفاء بالتزاماتها القائمة بموجب الاتفاقية.
    However, in its efforts to honour its obligations under the Convention, the Government was faced with difficulties stemming from both the internal conflict and the external pressures arising from global uncertainties. UN ومع ذلك فإن الحكومة في جهودها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقية، تواجه صعوبات ناشئة عن الصراع الداخلي والضغوط الخارجية الناجمة عن التقلبات العالمية.
    It is my hope that this matter will be promptly resolved and that the Government will agree to honour its obligations under the agreement. UN وإني آمل أن تُحل هذه المسألة عاجلا وأن توافق الحكومة على احترام التزاماتها المقررة بموجب الاتفاق.
    As the host country, Kenya had continued to honour its obligations to the international community by giving maximum support to ensure that the secretariat and the Governing Council worked in a favourable environment. UN واستمرت كينيا بوصفها البلد المضيف في احترام التزاماتها تجاه المجتمع الدولي بتقديم أقصى دعم لضمان أن تعمل اﻷمانة ومجلس الادارة في جو موات.
    It further warns that it will not countenance the use of violence to interfere with or overturn the democratic process in Cambodia and will take further appropriate measures against any of the parties failing to honour its obligations. UN ويحذر المجلس أيضا من أنه لن يقر استخدام العنف للتدخل في العملية الديمقراطية في كمبوديا أو عكس اتجاهها، وأنه سيتخذ مزيدا من التدابير الملائمة ضد أي طرف يتقاعس عن الوفاء بالتزاماته.
    One of the challenges for the new Government is that most of the international community has yet to honour its obligations with regard to ensuring a peaceful and well-governed Somalia. UN يتمثل أحد التحديات أمام الحكومة الجديدة في أن معظم المجتمع الدولي قصر في الوفاء بالتزاماته فيما يتعلق بكفالة صومال ينعم بالسلام والحكم الصالح.
    Israel should honour its obligations under the Fourth Geneva Convention and the relevant additional Protocol, without prejudice to efforts to combat impunity for war crimes or to the role of the International Criminal Court. UN وينبغي على إسرائيل أن تحترم التزاماتها بموجب إتفاقية جنيف الرابعة والبروتوكول الإضافي ذي الصلة، دون إجحاف بالجهود المبذولة لمكافحة الإفلات من عقاب جرائم الحرب أو بدور المحكمة الجنائية الدولية.
    It appealed to the Government of the State party to honour its obligations under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, particularly through maintaining proper direct and constructive dialogue with the Committee as called for in the Covenant. UN وأهابت بحكومة الدولة الطرف أن تحترم التزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وذلك على اﻷخص في اﻹبقاء على الحوار المباشر والبنﱠاء والسليم مع اللجنة على النحو الذي يطالب به العهد.
    As the entire world was well aware, it was the Israeli side that was to blame for the deterioration of the Middle East peace process referred to in the fourth preambular paragraph, owing to its refusal to honour its obligations. UN وأضاف أنه كما ثبت للعالم أجمع، فإن الجانب اﻹسرائيلي هو المسؤول عن تدهور عملية السلام في الشرق اﻷوسط المشار إليه في الفقرة الرابعة من الديباجة، بسبب رفضه تنفيذ التزاماته.
    However, as a result of the refusal of the Party of Democratic Kampuchea (PDK) to honour its obligations under the Paris Agreement, UNTAC was not able to deploy into the areas under its control, and the disarmament and demobilization of the forces could not proceed as planned. UN إلا أنه نتيجة لرفض حزب كمبوتشيا الديمقراطية احترام التزاماته بموجب اتفاقات باريس، لم تتمكن السلطة من الانتشار في المناطق الخاضعة لسيطرته، ولم يتسن المضي في تجريد القوات من السلاح وتسريحها على نحو ما هو مقرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more