"horrendous crimes" - Translation from English to Arabic

    • الجرائم البشعة
        
    • الجرائم الشنيعة
        
    • الجرائم المروعة
        
    • الجرائم الفظيعة
        
    • جرائم شنيعة
        
    • جرائم بشعة
        
    • جرائم مروعة
        
    • الجرائم الشنعاء
        
    • الجرائم الشائنة
        
    As there are increasingly fewer Holocaust survivors who can still bear witness to it, it is essential that we find new ways to keep the memories of those horrendous crimes alive for future generations. UN ونظرا لوجود بعض الناجين من محرقة اليهود الذين ما زال يمكنهم أن يشهدوا عليها، فإن الأمر الأساسي هو أن نجد سبلا جديدة لإبقاء ذكرى تلك الجرائم البشعة حية للأجيال المقبلة.
    The horrendous crimes and brutal aggression against the Republic of Bosnia and Herzegovina, a Member State of the United Nations, is without question one of the worst human tragedies in contemporary history. UN ومما لا شك فيه أن الجرائم البشعة والعدوان الوحشي ضد جمهورية البوسنة والهرسك، الدولة العضو في اﻷمم المتحدة، تشكل واحدة من أسوأ المآسي الانسانية في التاريخ المعاصر.
    The Security Council expressed its strong hope that those responsible for these horrendous crimes should be brought to justice. UN وأعرب مجلس الأمن عن أمله القوي في العمل على مثول المسؤولين عن هذه الجرائم الشنيعة أمام العدالة.
    In spite of the unjust and illegal military occupation, in spite of the horrendous crimes perpetrated against our people, Xanana Gusmão has time and again offered the olive branch of dialogue and peace. UN وبالرغم من الاحتلال العسكري الجائر وغير الشرعي، وبالرغم من الجرائم المروعة المرتبكة ضد شعبنا، فقد قدم زنانا غوسماو، المرة تلو المرة، غصن الزيتون، غصن زيتون الحوار والسلام.
    It is therefore essential to prevent a recurrence of the horrendous crimes committed against defenceless peoples. UN وهكذا، لا بد من الحيلولة دون تكرار الجرائم الفظيعة التي ارتُكبت ضد الشعوب العزل.
    Third, the trial did not charge anyone with any of the horrendous crimes against humanity and war crimes, such as murder, group rapes, and cannibalism referred to in the MONUC report and Security Council resolution. UN والثالث، هو أن المحكمة لم توجه التهمة إلى أي شخص بارتكاب جرائم شنيعة ضد الإنسانية، وجرائم حرب مثل القتل، والاغتصاب الجماعي، وأكل لحوم البشر المشار إليها في تقرير البعثة وقرار مجلس الأمن.
    The International Criminal Court has become an essential instrument in the prevention of horrendous crimes such as genocide, crimes against humanity and war crimes. UN وأصبحت المحكمة الجنائية الدولية أداة أساسية في منع الجرائم البشعة مثل الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    But the slave trade constitutes one of those horrendous crimes against humanity that many Africans have been generous enough to forgive but that none of us, anywhere in the world, should forget. UN ولكن تجارة الرقيق تشكل إحدى تلك الجرائم البشعة ضد الإنسانية التي كان العديد من الأفارقة سخيين للغاية في صفحهم عنها، ولكن لا ينبغي لأي منا في أي مكان في العالم أن ينساها.
    We call on all States to cooperate with the ICC, in particular through enforcing the outstanding arrest warrants, and in so doing, to strengthen the international criminal justice system and its potential to deter such horrendous crimes. UN ونهيب بجميع الدول أن تتعاون مع المحكمة، وخاصة من خلال إنفاذ أوامر القبض القديمة، وأن تعزز بذلك نظام العدالة الجنائية الدولية وإمكانية ردعه لهذه الجرائم البشعة.
    At that time, only a few pessimists could have anticipated what horrendous crimes against humanity, mass killings, genocide and ethnic hatred Europe was about to witness. UN وفي ذلك الوقت لم يكن كثيرون من المتفائلين يتوقعون الجرائم البشعة ضد اﻹنسانية، وأعمال القتل الجماعي، واﻹبادة الجماعية والكراهية العرقية التي كانت توشك أوروبا أن تشهدها.
    We must emphasize here that Islam is innocent of all forms of terrorism and strongly condemns those who perpetrated these horrendous crimes in the name of Islam, regardless of how they attempt to justify their acts. UN ولا بد من التأكيد هنا على أن الإسلام بريء من كل أشكال الإرهاب، ويدين بشدة مرتكبي تلك الجرائم البشعة بزعم العمل باسم الإسلام أو تحت أي مبرر آخر.
    My delegation is gratified to learn from the report that the Tribunal has made significant progress in carrying out the mandate entrusted to it by the international community to bring to justice the perpetrators of the horrendous crimes against humanity committed in the former Yugoslavia, especially in the Republic of Bosnia and Herzegovina. UN ويثلج صدر وفدي أن يعلم من التقرير أن المحكمة حققت تقدما ملموسا في الاضطلاع بالولاية التي أوكلها إليها المجتمع الدولي لمحاكمة مرتكبي هذه الجرائم البشعة ضد اﻹنسانية في يوغوسلافيا السابقة، وخاصة في جمهورية البوسنة والهرسك.
    The perpetrators of these horrendous crimes should be brought to justice. UN ولا بد أن يمثُل مرتكبو هذه الجرائم الشنيعة أمام العدالة.
    The emphasis of the Tribunal, supported by many Member States, is now on technical support to enable renewed requests for referral to the country where the horrendous crimes alleged were committed. UN ويَنْصَبُ تركيز المحكمة الآن، بدعم من العديد من الدول الأعضاء، على تلقي الدعم الفني للتمكن من إحالة الطلبات المتجددة للإحالة إلى البلد الذي اقترفت فيه الجرائم الشنيعة المزعومة.
    Over 16 years have passed since those horrendous crimes were committed and several indictees still remain at large. UN وقد انقضى ما يزيد عن 16 عاما منذ ارتكاب الجرائم الشنيعة التي أُدين بارتكابها عــدة أشخاص لا يزالون طلقــاء.
    Current and future generations should know the causes of those horrendous crimes and fight anti-Semitism, intolerance, extremism and xenophobia in all their manifestations. UN وينبغي أن تعرف الأجيال الحالية والقادمة أسباب هذه الجرائم المروعة وأن تكافح معاداة السامية وعدم التسامح والتطرف وكراهية الأجانب في جميع مظاهرها.
    The centres also have exhibition facilities designed to reveal the horrendous crimes of ringleaders of organized human smuggling and the bitter suffering of the illegal emigrants. UN ولتلك المراكز أيضا قاعات للعرض مصممة للكشف عن الجرائم الفظيعة التي يرتكبها رؤوس عصابات التهريب المنظم للبشر والمعاناة القاسية التي يتعرض لها المهاجرون غير الشرعيين.
    Once the Statute comes into force, it holds humanity’s best hope for a new world legal order under which nobody, however high or low, can engage in horrendous crimes with impunity. UN وعندما يدخل النظام الداخلي حيز النفاذ، فهو يشكل أفضل أمل للبشرية في إيجاد نظام قانوني عالمي جديد لا يستطيع أي إنسان بموجبه، مهما علا أو صغر شأنه، أن يرتكب جرائم شنيعة مع اﻹفلات من العقاب.
    Despite recent positive developments among the three communities in Bosnia and Herzegovina horrendous crimes were again being perpetrated against the civilian population. UN وعلى الرغم من التطورات اﻹيجابية اﻷخيرة بين الطوائف المحلية الثلاث في البوسنة والهرسك لا تزال ترتكب حاليا جرائم بشعة ضد السكان المدنيين.
    44. Violence against women during wartime continues to involve horrendous crimes that must shock the conscience of humanity. UN 44- إن العنف الذي يُرتكب ضد المرأة أثناء الحرب لا يزال يشتمل على جرائم مروعة يجب أن يهتز لها ضمير الإنسانية.
    15. The gravity of the horrendous crimes committed recently in Rwanda is recognized by the international community which, through the Security Council, has established an International Tribunal to bring to justice those responsible. UN ١٥ - وقد سلﱠم المجتمع الدولي بفظاعة الجرائم الشائنة المرتكبة مؤخرا في رواندا وعمد، من خلال مجلس اﻷمن، إلى إنشاء محكمة دولية لمحاكمة المسؤولين عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more