"host-country authorities" - Translation from English to Arabic

    • سلطات البلد المضيف
        
    • سلطات البلدان المضيفة
        
    • وسلطات البلد المضيف
        
    To be effective, efforts to strengthen the rule of law must be led by host-country authorities and implemented by national actors. UN ولكي تكون الجهود المبذولة لتعزيز سيادة القانون فعالة، يجب أن تقودها سلطات البلد المضيف وتنفذها الجهات الفاعلة الوطنية.
    The Secretariat, meanwhile, was responsible for ensuring that the host-country authorities complied with the Headquarters Agreement with the United Nations. UN وإلى أن يتم ذلك، فإن الأمانة العامة مسؤولة عن كفالة تقيد سلطات البلد المضيف بأحكام اتفاق المقر مع الأمم المتحدة.
    It also requires the support of host-country authorities and effective communication and coordination with key national partners. UN ويتطلب ذلك أيضاً دعم سلطات البلد المضيف وإقامة اتصالات فعالة وتنسيق فعال مع الشركاء الوطنيين الرئيسيين.
    The Secretary-General should also be urged to pursue cooperation with host-country authorities at all duty stations to protect the interests of all concerned and to ensure an effective and coordinated response to potential disruptions. UN وينبغي حث الأمين العام على مواصلة التعاون مع سلطات البلدان المضيفة في جميع مراكز العمل من أجل حماية مصالح كل من يعنيه الأمر وكفالة حصول استجابة فعالة ومنسَّقة لأية أعطال.
    That would include activities that support host-country authorities to directly address the root causes of conflict, advance the peace process and enhance stability in the post-conflict environment. UN ومن شأن ذلك أن يشمل الأنشطة التي تدعم سلطات البلد المضيف في معالجة الأسباب الجذرية للنزاع بصورة مباشرة، والنهوض بعملية السلام وتعزيز الاستقرار في فترة ما بعد النزاع.
    In an effort to increase cooperation, he had intensified his contacts with Member States, both through their permanent missions to the United Nations and through direct contact with various responsible host-country authorities, and would be contacting all permanent missions in the near future to seek their assistance in implementing best-practice policies. UN وقال إنه كثف اتصالاته مع الدول الأعضاء، في محاولة لزيادة التعاون، من خلال البعثات الدائمة لهذه الدول لدى الأمم المتحدة ومن خلال الاتصال المباشر مع مختلف سلطات البلد المضيف المسؤولة، وسيتصل بجميع البعثات الدائمة في المستقبل القريب لالتماس مساعدتها في تنفيذ أفضل السياسات على ضوء الممارسة.
    The facilitation of contacts with victims and witnesses who were interviewed by the United Nations during the course of its investigation would also potentially fall within the scope of this undertaking, subject to the concurrence of host-country authorities. UN ومن المحتمل أيضا أن يدخل تيسير الاتصالات بالضحايا والشهود الذين استجوبتهم الأمم المتحدة خلال تحقيقاتها في نطاق هذا التعهد، رهنا بموافقة سلطات البلد المضيف.
    Nevertheless, as a matter of principle, the Committee requests that ESCWA consider alternative options, such as increased cooperation with the host-country authorities. UN ومع ذلك تطلب اللجنة الاستشارية، كمسألة مبدأ، أن تنظر اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا في خيارات بديلة من قبيل زيادة التعاون مع سلطات البلد المضيف.
    (c) Assisting the Director-General in negotiations with host-country authorities on all administrative and financial issues relating to the implementation of headquarters agreements; UN )ج( مساعدة المدير العام في مفاوضاته مع سلطات البلد المضيف بشأن جميع المسائل اﻹدارية والمالية ذات الصلة بتنفيذ اتفاقات المقر؛
    The construction of a separate screening building for visitors received approval from the host-country authorities in August 2003 and has been initiated. It is expected to be completed in early 2004. UN وفي آب/أغسطس 2003 تم الحصول على موافقة سلطات البلد المضيف لإنشاء مبنى منفصل لتفتيش الموظفين، وتم الشروع في تشييده، ويتوقع إنجازه في بداية عام 2004.
    The Secretary-General proposes that the General Assembly authorize the Department of Safety and Security to provide protection to former senior officials, if warranted by threat and risk assessments and only if the host-country authorities are unable to provide such services. UN ويقترح الأمين العام أن تأذن الجمعية العامة لإدارة السلامة والأمن بتوفير الحماية لكبار الموظفين السابقين، إذا أظهرت تقييمات التهديدات والمخاطر ضرورة ذلك، وفقط في الحالات التي تكون فيها سلطات البلد المضيف غير قادرة على توفير تلك الخدمات.
    It was further indicated that prior efforts by the mission to obtain host-country approval for international security officers to carry United Nations-issued weapons had proved fruitless and that UNTSO was again addressing this matter with the host-country authorities on the basis of the current security situation in the area. UN ويُشير كذلك إلى أن الجهود السابقة التي بذلتها البعثة لكي يوافق البلد المضيف على أن يحمل موظفو الأمن الدوليون أسلحة من الأمم المتحدة لم تؤت أكلها، وأن الهيئة تعمل حاليا على إعادة طرح هذا الأمر مع سلطات البلد المضيف انطلاقا من الحالة الأمنية الراهنة في المنطقة.
    49. The report of the Secretary-General had stated that implementation of several previously approved security-related projects had been delayed by the need to obtain construction permits from the host-country authorities. UN 49 - وقد ذكر تقرير الأمين العام أن تنفيذ المشاريع المتعلقة بالأمن التي سبق أن ووفق عليها قد تأخر بسبب الحاجة إلى الحصول على تصاريح إنشاء من سلطات البلد المضيف.
    3.9 The Under-Secretary-General is responsible for maintaining close liaison with host-country authorities and Member States on all substantive aspects relating to the management of the financial, human and physical resources of the Secretariat. UN 3-9 يكون وكيل الأمين العام مسؤولا عن مواصلة الاتصال الوثيق مع سلطات البلد المضيف والدول الأعضاء فيما يتعلق بجميع الجوانب الفنية المتصلة بإدارة الموارد المالية والبشرية والمادية للأمانة العامة.
    The Director also carries out liaison and negotiation at the inter-organizational level with specialized agencies based in Geneva on administrative matters of common concern, and assists the Director-General in negotiations with host-country authorities on administrative, financial and other issues relating to the implementation of the headquarters agreement. UN ويضطلع المدير أيضا بمهام الاتصال والتفاوض، على الصعيد المشترك بين المنظمات، مع الوكالات المتخصصة الموجودة في جنيف بشأن المسائل الإدارية موضع الاهتمام المشترك، ويعاون المدير العام في إجراء المفاوضات مع سلطات البلد المضيف بشأن المسائل الإدارية والمالية وغيرها من المسائل المتصلة بتنفيذ اتفاق المقر.
    An important meeting between the host-country authorities and the banks was to take place the next day, and the Secretariat was in dialogue with all the parties involved, including the banking regulatory bodies. UN وأوضحت أنه من المقرر أن يعقد اجتماع هام بين سلطات البلد المضيف والمصارف في اليوم التالي، وأن الأمانة العامة تتحاور مع جميع الأطراف المشاركة، بما في ذلك الهيئات المسؤولة عن سن القواعد التنظيمية المصرفية.
    (b) Assisting the Director-General in negotiations with host-country authorities on all management issues relating to the implementation of headquarters agreements; UN (ب) تقديم المساعدة إلى المدير العام عند التفاوض مع سلطات البلد المضيف بشأن جميع المسائل الإدارية المتصلة بتنفيذ اتفاقات المقر؛
    Accordingly, the United Nations is engaged in renewed dialogue to determine where enhanced cooperation and coordination with host-country authorities can be achieved. UN وبناء على ذلك، تجري الأمم المتحدة حوارا مجددا يهدف إلى تحديد المجالات التي يمكن فيها تحسين التعاون والتنسيق مع سلطات البلدان المضيفة.
    It agreed with the Advisory Committee that the Secretariat must draw upon the experience of other United Nations entities in formulating its business continuity strategy; ensure cooperation with host-country authorities at all duty stations; and avoid a piecemeal approach to business continuity requirements. UN وهي تتفق مع اللجنة الاستشارية على ضرورة استفادة الأمانة العامة من خبرة كيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة في صياغة استراتيجيتها الخاصة باستمرارية تصريف الأعمال؛ وكفالة التعاون مع سلطات البلدان المضيفة في جميع مراكز العمل؛ وتجنب اتباع نهج مجزأ إزاء احتياجات استمرارية الأعمال.
    To safeguard peacekeeping and peacebuilding gains, there is a need for peacekeeping operations, as well as other United Nations entities, regional organizations and bilateral partners to work with host-country authorities and to carefully plan for the transfer of tasks. UN وللمحافظة على المكاسب المتحققة في مجالي حفظ السلام وبناء السلام، ينبغي أن تعمل عمليات حفظ السلام، وكذلك كيانات الأمم المتحدة الأخرى، والمنظمات الإقليمية والشركاء الثنائيون مع سلطات البلدان المضيفة وأن تخطط بعناية لنقل المهام.
    The Director also maintains contact with other organizations and agencies and with host-country authorities on management and facilities issues. UN ويتولى مدير المكتب أيضا إدامة الاتصال بالمؤسسات والوكالات الأخرى وسلطات البلد المضيف فيما يتعلق بمسائل الإدارة والمرافق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more