"hostages of" - Translation from English to Arabic

    • رهائن
        
    • لمناهضة أخذ الرهائن المؤرخة
        
    • الرهائن الذين احتُجزوا أثناء
        
    • لمناهضة أخذ الرهائن لعام
        
    Thousands of private claims remain pending, making hostages of those internally displaced in 1999. UN فهناك آلاف المطالبات الخاصة لا تزال معلقة، مما يجعل الذين شردوا داخلياً في عام 1999 رهائن.
    Children should never become hostages of political disagreements. UN ينبغي ألا يصبح الأطفال رهائن للخلافات السياسية أبدا.
    Israel will not tolerate a situation in which Israeli citizens become hostages of a terrorist organization. UN ولن تسمح إسرائيل بوضع يصبح فيه المواطنون الإسرائيليون رهائن في يد منظمة إرهابية.
    For example, its categorical wording leaves little doubt that the interpretative declaration made by Israel upon signing the International Convention Against the Taking of hostages of 17 December 1979 should be considered a conditional interpretative declaration: UN مثال ذلك أن اﻹعلان التفسيري الصادر عن اسرائيل عند توقيع الاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن المؤرخة ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، يعد، بالنظر الى صيغته القاطعة إعلانا تفسيريا مشروطا:
    2. Demands immediate and unconditional release of all hostages of this terrorist act; UN 2 - يطالب بالإفراج فورا ودون شروط عن جميع الرهائن الذين احتُجزوا أثناء هذا العمل الإرهابي؛
    At its thirty—third session in 1980 the Sub-Commission decided to add the following instruments to that list: the International Convention against the Taking of hostages of 1979 and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women of 1979. UN وقررت اللجنة الفرعية في دورتها الثالثة والثلاثين المعقودة في 1980 أن تضيف الصكوك التالية إلى هذه القائمة: الاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن لعام 1979، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لعام 1979.
    To this day they are hostages of Rwandan and Ugandan troops, and are unable to rejoin their loved ones. UN وحتى اليوم، هناك رهائن من القوات الرواندية واﻷوغندية، وهم غير قادرين على الرجوع إلى ذويهم.
    One official described the Syrian Arab people in the occupied Golan as hostages of the occupying authorities. UN ووصف أحد المسؤولين الشعب العربي السوري في الجولان المحتل بأنهم رهائن لدى سلطات الاحتلال.
    The Armenians resettled in Lachin and other Azerbaijani villages are thereby becoming the virtual hostages of this irresponsible and provocative policy. UN وبذلك، يصبح اﻷرمن المعاد توطينهم في لاشين وغيرها من القرى اﻷذربيجانية شبه رهائن لهذه السياسة غير المسؤولة والاستفزازية.
    Summarizing the above, we can state that the inhabitants of Khojaly became hostages of unfair political games of the Baku authorities, who later turned this tragedy into a political manipulation. UN وإيجازاً لما تقدم ذكره، يمكننا القول إن سكان خوجالي أصبحوا رهائن لألاعيب سياسية ظالمة من جانب سلطات باكو، التي حوَّلت في ما بعد هذه المأساة إلى مناورة سياسية.
    In addition, some of the hostages of ELN-executed operations in 1999, including passengers from the Avianca hijacking, remained in captivity in 2000, more than a year after their abduction. UN وفضلاً عن ذلك فإن بعض رهائن العمليات التي قام بها جيش التحرير الوطني في 1999، بمن فيهم ركاب شركة أفيانكا المختطفين، ظلوا في الأسر في عام 2000، أي لأكثر من سنة بعد اختطافهم.
    The Special Rapporteur is aware of one interpretation according to which the slow pace of releases reflects the fact that political prisoners are hostages of political dialogue and their release is being used as a bargaining chip to delay the process of national reconciliation. UN ويُدرك المقرّر الخاص التفسير الذي يفيد بأن تدني معدّل الإفراج يبيّن أن السجناء السياسيين هم رهائن في الحوار السياسي وأن الإفراج عنهم يستخدم وسيلة تفاوض لتأخير عملية الوفاق الوطني.
    OIC strongly condemns the Pale Serbs for the cowardly act of taking hostages of UNPROFOR personnel in contravention of international law. UN وتدين منظمة المؤتمر اﻹسلامي بقوة الصربيين في بالي للعمل الجبان الذين أقدموا عليه بأخذ أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية رهائن انتهاكا للقانون الدولي.
    This is sufficient proof that Rwandan refugees in other neighbouring countries, apart from being the hostages of genocidal leaders in the refugee camps, have no other reasons to remain. UN وهذا يكفي للتدليل علــى أنه لم يعد هناك سبب ﻷن يظل الروانديــون اللاجئون في بلدان مجاورة أخرى مقيمين هناك، اللهم إلا إن كانوا رهائن لقادة عمليات إبادة اﻷجناس في مخيمات اللاجئين.
    The Working Group advocates the removal of monitors from the safe areas, as they are potential hostages of the Pale Serbs, thus stifling the implementation of the mandate, and further advocates the deployment of UNPROFOR in larger numbers to improve their self-defence capabilities. UN يؤيد الفريق العامل نقل المراقبين من المناطق اﻵمنة، ﻷنهم يمثلون رهائن محتملين لصرب باليه، مما يعرقل تنفيذ الولاية، كما أنه يؤيد كذلك وزع قوة الحماية بأعداد أكبر لتحسين قدراتها على الدفاع عن النفس.
    Indeed, in some municipalities of the Republika Srpska residents are the hostages of hard-line leaders who refuse to cooperate with the international community, thereby depriving them of economic assistance. UN وفي الواقع، فإن القاطنين في بعض بلديات جمهورية صريبسكا هم رهائن لدى القادة المتشددين الذين يرفضون التعاون مع المجتمع الدولي، فيحرمونهم بذلك من المساعدة الاقتصادية.
    " The Security Council demands the immediate and unconditional release of all hostages of the terrorist attack. UN " ويطالب مجلس الأمن بإطلاق سراح جميع رهائن الهجوم الإرهابي على الفور وبدون شروط.
    For example, its categorical wording leaves little doubt that the interpretative declaration made by Israel upon signing the International Convention Against the Taking of hostages of 17 December 1979 should be considered a conditional interpretative declaration: UN مثال ذلك أن الإعلان التفسيري الصادر عن إسرائيل عند توقيع الاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن المؤرخة 17 كانون الأول/ديسمبر 1979، يعد بالنظر إلى صيغته القاطعة، إعلاناً تفسيرياً مشروطاً:
    6. Hostage-taking and related crimes as defined by Article 1 of the International Convention against the Taking of hostages of 17 December 1979. UN ٦ - أخذ الرهائن والجرائم المتصلة به، كما حددتها المادة ١ من الاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن المؤرخة ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٩.
    For example, its categorical wording leaves little doubt that the interpretative declaration made by Israel upon signing the International Convention Against the Taking of hostages of 17 December 1979 should be considered a conditional interpretative declaration: UN مثال ذلك أن الإعلان التفسيري الصادر عن إسرائيل عند توقيع الاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن المؤرخة 17 كانون الأول/ديسمبر 1979، يعد بالنظر إلى صيغته القاطعة، إعلاناً تفسيرياً مشروطاً:
    2. Demands immediate and unconditional release of all hostages of this terrorist act; UN 2 - يطالب بالإفراج فورا ودون شروط عن جميع الرهائن الذين احتُجزوا أثناء هذا العمل الإرهابي؛
    Turkmenistan is also party to the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings of 1997 (18 February 1999), the International Convention against the Taking of hostages of 1979 (30 April 1999), the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism of 1999 (7 January 2005) and the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism of 1999 (16 March 2008). UN وتركمانستان طرف أيضاً في الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل لعام 1997 (18 شباط/فبراير 1999)، والاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن لعام 1979 (30 نيسان/أبريل 1999)، والاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب لعام 1999 (7 كانون الثاني/يناير 2005)، والاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي لعام 1999 (16 آذار/مارس 2008).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more