"hostility to" - Translation from English to Arabic

    • العداء
        
    • عداء
        
    • عدائهم
        
    • معاداة
        
    • إزاءه وإلى هذا الانحياز المكشوف ضد
        
    • العداوة
        
    • عداوة
        
    • بالعداء
        
    In his view, the hostility to capitalism in Western Europe in the early part of the previous century had backfired, leading to alternatives that had proved to be worse. UN ويرى أن العداء للرأسمالية في أوروبا الغربية في مطلع القرن السابق كانت له آثار عكسية، ما أفضى إلى بدائل اتضح أنها أسوأ.
    They should also report on the emergence of Islamophobia in their countries, and on the growing hostility to freedom of religion. UN وعليهما أيضا أن تفيدا عن نشوء الخوف المرضي من الإسلام في بلديهما، وعن تزايد العداء للحرية الدينية.
    In the light of that, we have little choice but to regard this combination of mass destruction capabilities with extreme hostility to Israel as an emerging existential threat. UN وفي ضوء ذلك، لم يعد لدينا خيار إلا أن ننظر إلى هذا المزيج من قدرات أسلحة الدمار الشامل البالغة العداء لإسرائيل بوصفها تهديدا ناشئا لوجودها.
    The fears were extremely serious and stemmed largely from Australia's hostility to nuclear testing in any environment and under any circumstances. UN وقال إن هذه المخاوف بالغة الجدية ومستمدة إلى حد بعيد من عداء استراليا للتجارب النووية في أي بيئة وتحت أيما ظروف.
    He has consequently paid special attention to the increase in anti-Semitism, Islamophobia and Christianophobia, and hostility to other spiritual and religious traditions. UN لذا، فقد أولى اهتماماً كبيراً لتصاعد معاداة السامية وكره الإسلام وكره المسيحية، إضافة إلى مناوءة تقاليد روحية ودينية أخرى.
    Others made clear their hostility to the Mission's presence, to the extent of denying it access to some regions of the country. UN وأبدى بعضها اﻵخر مشاعر العداء تجاه وجود البعثة، وصلت إلى حد منعها من الوصول إلى بعض مناطق البلد.
    Ever medical association in the country has expressed discomfort or outright hostility to the business of harvesting organs from the condemned. Open Subtitles لم تعرب الجمعيه الطبيه فى الدوله قط عدم الراحه او العداء الصريح لاعمال حصاد الاعضاء من المدانين.
    And from experiences like this he developed a profound hostility to the idea of intellectual property and software. Open Subtitles ومن تجارب كهذه التجربة انشأ هذا العداء العميق لفكرة الملكية الفكرية والبرامج المملوكة
    The labour laws designed to protect the rights of females in the work place are difficult to access in many cases due to cult hostility to outsiders or non-group members. UN ويصعب في كثير من الحالات اللجوء إلى قوانين العمل التي تهدف إلى حماية حقوق المرأة في مكان العمل بسبب العداء الطائفي للدخلاء أو الأفراد غير الأعضاء في الجماعة.
    Uri Savir, the Israeli negotiator in Oslo, has said that peacemaking is a gradual revolution that moves from hostility to a desired conciliation, a collection of moments in which a new trend is set in motion. UN قال يــوري ســافير، المفــاوض اﻹسرائيلي في أوسلو، إن صنــع الســلم ثــورة تدريجية تنتقل من العداء إلى المصالحة المنشــودة، إنه مجموعة لحظات يولد فيها اتجاه جديد.
    He had also pointed out that expressing support for the Palestinian people's struggle for self-determination was not tantamount to an expression of hostility to Israel and noted that the Palestinians themselves should be responsible for choosing their leader. UN كما أشار إلى أن الإعراب عن التأييد لنضال الشعب الفلسطيني من أجل تقرير المصير لا يعنى إبداء العداء لإسرائيل، ونوه بأن الفلسطينيين هم وحدهم المسؤولون عن اختيار من يتولى قيادتهم.
    It should be noted that the outburst of violence in Kisangani took place against the background of long-standing popular hostility to the Rwandan forces occupying the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, and to their local allies. UN وتجدر الإشارة إلى أن اندلاع العنف في كيسنغاني كان بسبب العداء الشعبي القديم للقوات الرواندية التي تحتل الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية ولحلفائهم المحليين.
    It also ignores the fact that there is no regional political process that could further peace and arms control in the area because of the deep and ingrained hostility to Israel. UN وتتجاهل اللجنة أيضا عدم وجود عملية سياسية إقليمية يمكن أن تدعم السلام والحد من الأسلحة في المنطقة بسبب العداء العميق والمتأصل لإسرائيل.
    This failing, owing in no small measure to the hostility to the negotiations existing in the Supreme Court in place at the time, was later addressed by the Commission on the Truth. UN وقد تناولت لجنة تقصي الحقائق فيما بعد هذا الفشل، الذي يرجع إلى حد كبير إلى العداء تجاه المفاوضات الذي كان سائدا في المحكمة العليا القائمة آنذاك.
    However, recent judicial proceedings initiated against some independent journalists appear to reflect a degree of hostility to free expression on the part of the authorities. UN بيد أن الدعاوى القضائية اﻷخيرة المرفوعة ضد بعض الصحفيين المستقلين تعكس عداء من السلطات لحرية التعبير.
    That history shows that the growth and spread of violence is usually preceded and accompanied by hostility to and attempts to silence the free press; UN أن التاريخ يُظهر أن نمو العنف وانتشاره يسبقهما عادة ويرافقهما عداء للصحافة الحرة ومحاولات ﻹسكاتها؛
    Overall, there is an absence of concrete initiatives to encourage the return of Croatian Serb refugees to their homes and this suggests continuing hostility to the presence of a significant Serb population in the territory of the Republic of Croatia. UN وعموما، لا توجد ثمة مبادرات ملموسة لتشجيع عودة اللاجئين من الصرب الكرواتيين إلى ديارهم، وهذا يشير إلى استمرار معاداة وجود سكان صربيين بعدد كبير في إقليم جمهورية كرواتيا.
    While drawing the attention of yourself and the members of the Security Council to this flagrant contradiction in the position adopted towards Iraq, and the obvious hostility to its sovereignty, rights and legitimate authority on the part of the States members of the Security Council, Iraq reserves its complete right to protect its sovereignty, territorial integrity and security. UN إن العراق، إذ يلفت أنظاركم وأنظار أعضاء مجلس اﻷمن إلى هذا التناقض الفاضح في المواقف إزاءه وإلى هذا الانحياز المكشوف ضد سيادته وحقوقه ومصالحه المشروعة من قبل دول أعضاء في المجلس، يبقى محتفظا بكامل حقه في حماية سيادته وسلامة أراضيه وأمنه. مع أسمى اعتباري وتقديري.
    However, its use remained subject to conditions which once again demonstrate the United States authorities' hostility to the Cuban Revolution, in clear contempt of the free flow of ideas and artistic works. UN إلا أن الحصول على هذا الإذن يتوقف على شروط تبرهن من جديد على مدى العداوة الذي تكنها سلطات الولايات المتحدة للثـورة الكوبية، ممتهنـة بذلك بوضوح حرية الحركة الفكرية والإبداع الفني.
    The partiality of a judge resulting from his hostility to a lawyer for one party affects both the party and his representative. UN ويقولان إن تحيز قاض بسبب عداوة بينه وبين طرف يؤثر على ذلك الطرف بقدر ما يؤثر على ممثله.
    52. In this context, it must be noted that hostility to the presence of a foreign military force is sometimes expressed in Haiti. UN ٥٢ - ولا بد من اﻹشارة في هذا السياق إلى أنه أحيانا ما يعرب في هايتي عن شعور بالعداء إزاء وجود قوة عسكرية أجنبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more