"how to cope" - Translation from English to Arabic

    • كيفية التعامل
        
    • كيفية التغلب
        
    Parents are trained on how to cope with caring responsibilities. UN ويتم تدريب الوالدين على كيفية التعامل مع مسؤوليات الرعاية.
    But nobody's ever stopped to explain to her how to cope with that. Open Subtitles لكن لم يوقفها أحد ويشرح لها كيفية التعامل مع ذلك
    Orthodoxy may still have to learn from Western Christians, how to cope with new challenges which Western Christianity itself has helped to create. Open Subtitles كيفية التعامل مع التحديات الجديدة، والتي ساهمت المسيحية الغربية نفسها في خلقها
    Over the longer term, the challenge was how to cope with the new situation of the world economy, in which markets were becoming increasingly interdependent and economies more vulnerable to movements of capital on an international scale. UN أما في اﻷجل اﻷطول، فيكمن التحدي في كيفية التعامل مع الوضع الجديد للاقتصاد العالمي الذي يزداد فيه ترابط اﻷسواق وتشتد هشاشة الاقتصادات أمام تحركات رؤوس اﻷموال على النطاق الدولي.
    It's a matter of Mr. Coleman learning how to cope with it. Open Subtitles إنها مسألة حول خبرة السيد كولمين في كيفية التغلب عليه
    Child rights issues, with an emphasis on healthy child-rearing practices and how to cope with particular psychological problems, were covered in seminars conducted at all of the women's programme centres. UN وتم تناول قضايا حقوق الطفل مع التركيز على الممارسات المتعلقة بتنشئة طفل صحي فضلا عن كيفية التعامل مع بعض المشاكل النفسية وذلك داخل الحلقات الدراسية التي نظمتها مراكز البرامج النسائية.
    The network had made specific recommendations concerning the production and launch of an inter-agency learning course on advanced security in the field and the development of a training package for inclusion in the forthcoming workshops for field security officers on how to cope with mass casualties, the improvement of security measures for women and cooperation of non-governmental organizations. UN وأصدرت الشبكة توصيات محددة تتعلق بتصميم وبدء دورة تعلم مشتركة بين الوكالات عن إجراءات الأمن المعززة في الميدان ووضع حزمة تدريبية لإدراجها في حلقات العمل المقبلة لضباط الأمن الميداني عن كيفية التعامل مع الإصابات بأعداد ضخمة، وتحسين التدابير الأمنية للنساء، والتعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    Many women would rather not get the treatment they need to save their lives or prevent their children from contracting HIV/AIDS, because they do not want -- or do not know how to cope with -- the fear and stigma of HIV/AIDS. UN نساء عديدات يفضلن عدم الحصول على العلاج الضروري لإنقاذ حياتهن أو منع أطفالهن من الإصابة بالوباء، لأنهن لا يردن الخوف والوصمة المرتبطين بالوباء - أو لا يعرفن كيفية التعامل معهما.
    In that context, it is important to decide how to cope with the eventual " bust " phases, which are inevitable in the price cycle. UN وإحدى المسائل التي ينبغي أن تُبحث في ذلك السياق هي تقرير كيفية التعامل مع مراحل " الأزمات " التي ستشهدها لا محالة دورة الأسعار.
    From that perspective, the task ahead would involve first helping countries to make sense of what was happening in the global system and come up with their own response about how to cope with new opportunities or challenges, and then helping the international decision-making process understand the needs and concerns of individual countries. UN ومن ذلك المنظور، فإن المهمة التي سيتعين التصدي لها ستشمل أولاً مساعدة البلدان على إدراك ما يحدث في النظام العالمي وعلى أن تكون لـه استجابتها الخاصة بشأن كيفية التعامل مع الفرص والتحديات الجديدة، ثم مساعدة عملية صنع القرار الدولية في فهم احتياجات وشواغل آحاد البلدان.
    6. Delegations voiced concern regarding the increase in and complexity of contemporary protection issues facing the Office and welcomed the insights provided in the Note in terms of how to cope with these emerging challenges. UN 6- وأعربت الوفود عن قلقها من زيادة وتعقيد قضايا الحماية المعاصرة التي تواجهها المفوضية ورحبت بالأفكار التي قُدمت لها في المذكرة بخصوص كيفية التعامل مع هذه التحديات الناشئة.
    The UNHabitat Cities and Climate Change Initiative continues to build capacities of local governments and stakeholders in coastal cities by developing, adapting and making available methodologies that provide guidelines on how to cope with climate change. UN ومازالت مبادرة المدن وتغير المناخ بموئل الأمم المتحدة مستمرة في بناء قدرات الحكومات المحلية وأصحاب المصلحة في المدن الساحلية من خلال وضع المنهجيات التي توفر المبادئ التوجيهية بشأن كيفية التعامل مع تغير المناخ وموائمتها وإتاحتها.
    From that perspective, the task ahead would involve first helping countries to make sense of what was happening in the global system and come up with their own response about how to cope with new opportunities or challenges, and then helping the international decision-making process understand the needs and concerns of individual countries. UN ومن ذلك المنظور، فإن المهمة التي سيتعين التصدي لها ستشمل أولاً مساعدة البلدان على إدراك ما يحدث في النظام العالمي وعلى أن تكون لـه استجابتها الخاصة بشأن كيفية التعامل مع الفرص والتحديات الجديدة، ثم مساعدة عملية صنع القرار الدولية في فهم احتياجات وشواغل آحاد البلدان.
    From that perspective, the task ahead would involve first helping countries to make sense of what was happening in the global system and come up with their own response about how to cope with new opportunities or challenges, and then helping the international decision-making process understand the needs and concerns of individual countries. UN ومن ذلك المنظور، فإن المهمة التي سيتعين التصدي لها ستشمل أولاً مساعدة البلدان على إدراك ما يحدث في النظام العالمي وعلى أن تكون لـه استجابتها الخاصة بشأن كيفية التعامل مع الفرص والتحديات الجديدة، ثم مساعدة عملية صنع القرار الدولية في فهم احتياجات وشواغل آحاد البلدان.
    In November 2008, UNCTAD held the first of a series of training courses for developing country officials on how to cope with the food crisis. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2008 عقد الأونكتاد الدورة الأولى في سلسلة دورات تدريبية للمسؤولين من البلدان النامية حول كيفية التعامل مع الأزمة الغذائية.
    The Qatar Diabetes Association was founded in 1995 to provide support to enable diabetics and their families to enjoy normal and productive lives. It raises awareness of the causes of the condition and teaches sufferers how to cope with the disease using various methods to control blood sugar levels. UN وكذلك تم تأسيس الجمعية القطرية للسكري عام 1995، وتقدم الجمعية الدعم للمصابين بمرض السكري وأسرهم للتمتع بحياة طبيعية ومنتجة عن طريق رفع الوعي العام بأسباب الحالة المرضية وعن طريق تثقيفهم بشأن كيفية التعامل مع المرض من خلال تنظيم مستويات سكر الدم بوسائل متعددة.
    CBR through three women community workers who take children with disabilities and then teach their families how to cope with them and give them physiotherapy training to help their children; UN التأهيل المجتمعي للأطفال المعاقين من خلال ثلاث عاملات مجتمعيات يقمن باستقبال الأطفال المعاقين ومن ثم تدريب أسرهم على كيفية التعامل مع أطفالهم المعاقين داخل الأسرة وتدريبهن على العلاج الطبيعي لمساعدة أطفالهن؛
    183. This Section carries out preventive treatment aimed at developing children's abilities in various areas through training and rehabilitation for the children themselves and training for their mothers in how to cope with the children. The Section has 60 children on its books (see table 23). UN 183- يقوم هذا القسم بإجراء المعالجة الوقاية التي تهدف إلى تنمية قدرات الطفل في مجالات متعددة عن طريق تدريب وتأهيل الأطفال وأمهاتهم وعن كيفية التعامل مع الأطفال، حيث يبلغ عدد الأطفال بهذا القسم 60 طفلاً. انظر الجدول 23.
    (a) how to cope with the diversity of national approaches towards competition policy given the international framework on IPR protection and how to account for the efforts that member States have already made with regard to these issues; UN (أ) كيفية التعامل مع تنوع النهج الوطنية المتبعة تجاه سياسات المنافسة بالنظر إلى الإطار الدولي لحماية حقوق الملكية الفكرية وكيفية حصر الجهود التي بذلتها الدول الأعضاء بالفعل فيما يتعلق بهذه القضايا؛
    When the first shock of economic stabilization programmes comes in the form of increased costs for basic goods, women have to determine how to cope, often by denying their own needs. UN إذ عندما جاءت الصدمة اﻷولى لبرامج الاستقرار الاقتصادي في شكل ارتفاع تكاليف السلع اﻷساسية، كان على المرأة أن تحدد كيفية التغلب عليها، حيث غالبا ما يتحقق ذلك عن طريق حرمانها من احتياجاتها الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more