"huge challenges" - Translation from English to Arabic

    • تحديات هائلة
        
    • تحديات ضخمة
        
    • للتحديات الهائلة
        
    • تحديات كبيرة
        
    • التحديات الضخمة
        
    • التحديات الهائلة التي
        
    • للتحديات الضخمة
        
    • التحديات الجسيمة التي
        
    huge challenges remain in the Sudan, Somalia and the Democratic Republic of the Congo. UN وما فتئت هناك تحديات هائلة في السودان، والصومال، وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Meanwhile, huge challenges lie ahead in terms of security, political and logistical needs. UN وفي الوقت نفسه، فإن هناك تحديات هائلة أمام البلد فيما يتعلق بالاحتياجات الأمنية والسياسية واللوجستية.
    There are huge challenges in this: first and foremost, it means that a change in attitudes is absolutely essential for achieving any change. UN وتطرح في هذا الصدد تحديات هائلة: فذلك يعني أولا وقبل كل شيء أن تغيير المواقف هو قطعا أمر أساسي في تحقيق أي تغيير.
    In that regard, we face huge challenges in the areas of infrastructure, capital and human resources. UN وفي ذلك الصدد، نواجه تحديات ضخمة في مجال البنية التحتية، والموارد الرأسمالية والبشرية.
    Pakistan in turn knows that it can count on France's support to meet the huge challenges it has to face. UN وتعلم باكستان في المقابل أنه يمكنها الاعتماد على دعم فرنسا للتصدي للتحديات الهائلة التي تواجهها.
    huge challenges still lie ahead, and Ecuador is tackling the structural barriers inherited from previous regimes and certain cultural practices that clash with human rights principles. UN إلا أن البلد ما زال يواجه تحديات كبيرة ويسعى إلى التغلب على حواجز الهيكلية الموروثة ومكافحة بعض الممارسات الثقافية التي تصطدم بمبادئ حقوق الإنسان.
    Nevertheless, many speakers emphasized that huge challenges remained for East Timor. UN غير أن عدة متكلمين أكدوا التحديات الضخمة التي لا تزال قائمة في تيمور الشرقية.
    It is our belief that the engagement of civil society will be crucial if we are to overcome the huge challenges involved in striving to achieve conventional arms control and disarmament. UN ونعتقد أن مشاركة المجتمع المدني ستكون بالغة الأهمية إذا أردنا التغلب على التحديات الهائلة التي ينطوي عليها السعي من أجل تحقيق أهداف تحديد الأسلحة التقليدية ونزع السلاح.
    The globalization of the economy presented huge challenges for the economies in the developing world, particularly in Africa. UN ذلك أن عولمة الاقتصاد تمثّل تحديات هائلة تواجه الاقتصادات في البلدان النامية، وخصوصا في أفريقيا.
    The least developed countries and sub-Saharan Africa in general still faced huge challenges in that regard. UN وفي هذا الصدد، ما تزال أقل البلدان نمواً وأفريقيا الواقعة جنوب الصحراء، بصفة عامة، تواجه تحديات هائلة.
    This is an aspect of the work of the Office that continues to meet huge challenges both in terms of tracking and States' cooperation. UN ويعدُّ ذلك أحد جوانب عمل المكتب الذي ما زال يواجه تحديات هائلة سواء في جهود التعقب المبذولة أو من حيث تعاون الدول.
    Peacekeeping missions will continue to face huge challenges in implementing their protection of civilians mandates. UN وستستمر بعثات حفظ السلام في مواجهة تحديات هائلة أثناء تنفيذ ولايات حماية المدنيين المنوطة بها.
    What has been touched upon represents huge challenges beyond the capacity of any country to face on its own. UN إن ما أشرت إليه يمثل تحديات هائلة تتجاوز قدرة أي بلد على مواجهتها بمفرده.
    The activities of the specialized agencies are greatly appreciated in Asia, Africa, Latin America, the Caucasus region and the former Yugoslavia, where they have come up against huge challenges. UN إن أنشطة الوكالات المتخصصة تلقى تقديرا كبيرا في آسيا وافريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة القوقاز ويوغوسلافيا السابقة، حيث ووجهت تحديات هائلة.
    African countries face especially huge challenges in that regard. UN والبلدان الأفريقية بصفة خاصة تواجه تحديات ضخمة في ذلك الصدد.
    The third point I wanted to broach is that Governments are facing huge challenges: economic, social and environmental, to name just a few. UN والنقطة الثالثة التي أردت تناولها هي أن الحكومات تواجه تحديات ضخمة: اقتصادية واجتماعية وبيئية، وتلك مجرد أمثلة قليلة.
    147. Tuvalu like other small island states in the pacific face huge challenges in the promotion and protection of human rights. UN 147- وتوفالو، مثل غيرها من الدول الجزرية الصغيرة في المحيط الهادئ، تواجه تحديات ضخمة في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    It is apparent that partnerships with the AUC and AfDB have been key in combining talent and efforts and leveraging resources to address the huge challenges facing Africa. UN ومن الواضح أن الشراكات مع مفوضية الاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي كانت عنصراً رئيسياً في تجميع المواهب والجهود وزيادة الموارد بغية التصدي للتحديات الهائلة التي تواجه أفريقيا.
    In order to address the huge challenges ahead, all stakeholders must work closely together in common purpose, including to mobilize and allocate the necessary financial resources. UN وبغية التصدي للتحديات الهائلة المقبلة، لا بد أن يعمل جميع أصحاب المصلحة معا على نحو وثيق في وحدة الهدف، بما في ذلك حشد وتخصيص الموارد المالية اللازمة.
    75. The Ministry of Interior and Justice faces huge challenges to uphold the right of communities to free, prior and informed consultation and consent. UN 75- وتواجه وزارتا الداخلية والعدل تحديات كبيرة فيما يتعلق بتعزيز حق المجتمعات المحلية في مشاورتها والحصول على موافقتها المسبقة بحرية وعن علم.
    Nevertheless, many speakers emphasized that huge challenges remained for East Timor. UN غير أن عدة متكلمين أكدوا التحديات الضخمة التي لا تزال قائمة في تيمور الشرقية.
    So it is right at this time, at the first-ever United Nations special session devoted to children, to highlight the fact that progress for children is not only a possibility, it is a reality -- a reality that must be built on and strengthened, given the huge challenges that remain. UN لذلك من المناسب في هذا الوقت، في أول دورة استثنائية مكرسة للطفل تعقدها الأمم المتحدة، أن نبرز حقيقة أن إحراز تقدم من أجل الأطفال ليس ممكنا فحسب، بل إنه واقع - واقع يجب أن نبني عليه ونقويه، في ضوء التحديات الهائلة التي لا تزال قائمة.
    The report of the Special Committee against Apartheid gives a clear summary of the huge challenges South Africa faces as its Government grapples to meet, in the immediate and medium-term, the myriad interlocking demands and expectations of its people, mainly the deprives majority black people. UN إن تقرير اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري يعطي موجزا واضحا للتحديات الضخمة التي تواجهها جنوب افريقيا في الوقت الذي تستعد فيه حكومتها للتصدي فورا وعلى اﻷمد المتوسط للعديد من المطالب والتوقعات المتشابكة لشعبها وخاصة اﻷغلبية السوداء المحرومة.
    In addition to completing a number of documents laying its institutional foundation, the agency has been active along the border of Côte d'Ivoire, which has highlighted the huge challenges the Bureau still faces. UN وبالإضافة إلى الانتهاء من صوغ عدد من الوثائق التي تحدد دعائمه المؤسسية، ينشط المكتب على طول حدود كوت ديفوار، مما يلقي الضوء على التحديات الجسيمة التي ما زال يواجهها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more