"human beings of" - Translation from English to Arabic

    • البشر من
        
    • بالبشر الصادرة
        
    That issue requires not protracted discussions, but resolute practical action, since the food crisis, which deprives human beings of their dignity, is no less of a threat than terrorism itself. UN وتلك المسألة لا تحتاج إلى مناقشات مستفيضة، بل اتخاذ إجراء عملي حاسم، حيث أن الأزمة الغذائية التي تجرد البشر من كرامتهم لا تقل عن خطر الإرهاب نفسه.
    Wars and all forms of violence that strip human beings of their dignity and deny the sacredness of life know no boundaries. UN فالحروب وكل أشكال العنف التي تجرد البشر من كرامتهم وتحرمهم من قدسية الحياة لا تعرف الحدود.
    This place was designed to rob human beings of their personality, to make them less than human. Open Subtitles وصُممَ هذا المكان لتجريد البشر من ذواتهم، وتحويلهم إلى ما دون البشر
    How can you let people think that you, a doctor, want to deprive human beings of their right to see? Open Subtitles كيف تترك الناس تعتقد أنك يا دكتور تود أن تحرم هؤلاء البشر من حقهم في الإبصار؟
    The OHCHR guidelines are in line with the Convention on Action against Trafficking in human beings of the Council of Europe, which Norway ratified in 2008. UN تتفق المبادئ التوجيهية للمفوضية السامية لحقوق الإنسان مع اتفاقية مكافحة الاتجار بالبشر الصادرة عن مجلس أوروبا والتي صادقت عليها النرويج في عام 2008.
    Data for 2005-2006 according to Article 147 " Trafficking in human beings " of the Criminal Code of the Republic of Lithuania UN بيانات للفترة 2005- 2006 طبقاً للمادة 147 " الاتجار في البشر " من القانون الجنائي بجمهورية ليتوانيا
    The devastating impact upon populations and their livelihoods when useful land becomes unproductive, depriving millions of human beings of the ability to earn a living, is a problem whose social and economic dimension cannot be ignored. UN أما اﻵثار الفادحة على السكان وأرزاقهم عندما تصبح اﻷرض النافعة غير منتجة فتحرم ملايين البشر من القدرة على كسب أرزاقهم، فتلك مشكلة لا يمكن تجاهل أبعادها الاجتماعية والاقتصادية.
    Nor should the international community forget the need to guarantee the respect of the rights of peoples and individuals, combat discrimination and all its aspects that deprive human beings of their dignity. UN وينبغي للمجتمع الدولي ألاّ يغفل عن الحاجة إلى كفالة احترام حقوق الشعوب والأفراد، ومكافحة التمييز وجميع مظاهره التي تحرم البشر من كرامتهم.
    Likewise, if automation and machinery was so technologically advanced, as to relieve human beings of labor there would be no reason to have a job. Open Subtitles على نفس النمط، إذا كانت الأتمتةِ والتشغيل الآلي متقدمين جدا من الناحية التكنولوجية لدرجة إعفاء البشر من العمالة, لنيكونهناكأيسببللحصولعلىوظيفة.
    The theme of the Year, “Towards a society for all ages,” underscores the importance of strengthening solidarity between human beings of every generation, and this valuable idea will have to be further mainstreamed in the new millennium. UN إن موضوع السنة الدولية وهو " نحو مجتمع لكل اﻷعمار " يبرز أهمية تعزيز التضامن بين البشر من كل اﻷجيال. وسيتعين بذل مزيد من الجهود لترسيخ هذه الفكرة القيمة في اﻷلفية الجديدة.
    Every person has the duty to contribute to the protection of his or her family, social group, society as a whole and all Humanity against any manifestation of terrorism, an evil phenomenon directly aimed at depriving, in an indiscriminate fashion, countless human beings of their basic human rights. UN من واجب كل إنسان أن يسهم في حماية أسرته وفئته الاجتماعية ومجتمعه ككل والبشرية جمعاء، من أي شكل من أشكال الإرهاب، وهو ظاهرة شريرة هدفها المباشر هو أن يُحرم، بطريقة عشوائية، عدد لا يحصى من البشر من حقوقهم الإنسانية الأساسية.
    18. Narcotic drugs deprived human beings of their dignity and honour, affected the memory and caused mental problems and even death, in addition to contributing to pandemics such as HIV/AIDS. UN 18 - وقال إن المخدرات تحرم البشر من كرامتهم وشرفهم وتؤثر على الذاكرة، وتسبب المشاكل وحتى الوفاة، فضلا عن إسهامها في انتشار الأوبئة من مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    The need for and the content of the arms trade treaty must be considered, in our opinion, on the basis of the human security paradigm, bearing in mind that the legal principle to be protected is, first and foremost, the rights of human beings of flesh and bone. UN ويجب علينا أن ننظر في ضرورة إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة وفي مضمونها استنادا، في رأينا، إلى نموذج الأمن الإنساني، مع مراعاة أن المبدأ القانوني الذي ينبغي حمايته يتمثل، أولا وقبل كل شيء، في حقوق بني البشر من لحم ودم.
    Alarmed that hundreds of thousands of human beings of all ages around the world, including women and children, have their human rights, in particular their right to life and security of person, negatively affected by the misuse, intentional or unintentional, of firearms, and that a significant number of such killings of women have occurred as a result of inter-partner violence, UN وإذ يعرب عن جزعه لأن إساءة استخدام الأسلحة النارية، بصورة متعمدة أو غير متعمدة، تؤثر سلباً في حقوق الإنسان لمئات آلاف البشر من مختلف الأعمار في شتى أنحاء العالم، بمن فيهم نساء وأطفال، وبخاصة حقهم في الحياة والأمن الشخصي، ولأن عدداً كبيراً من أعمال قتل النساء مردّه العنف بين الأزواج،
    Expresses its deep concern at the fact that hundreds of thousands of human beings of all ages around the world, including women and children, have lost their lives or suffered injuries and psychological harm by the misuse of firearms by civilians, thus having their human rights, in particular their right to life and security of person, negatively affected; UN 1- يعرب عن قلقه البالغ لأن إساءة استخدام المدنيين للأسلحة النارية قد تسبّبت في مقتل مئات آلاف البشر من مختلف الأعمار في شتى أنحاء العالم، بمن فيهم نساء وأطفال، أو في إصابتهم بجروح أو أضرار نفسية، وأثّرت بذلك سلباً في حقوق الإنسان الخاصة بهم، ولا سيما الحق في الحياة وفي الأمن الشخصي؛
    Alarmed that hundreds of thousands of human beings of all ages around the world, including women and children, have their human rights, in particular their right to life and security of person, negatively affected by the misuse, intentional or unintentional, of firearms, and that a significant number of such killings of women have occurred as a result of inter-partner violence, UN وإذ يعرب عن جزعه لأن إساءة استخدام الأسلحة النارية، بصورة متعمدة أو غير متعمدة، تؤثر سلباً في حقوق الإنسان لمئات آلاف البشر من مختلف الأعمار في شتى أنحاء العالم، بمن فيهم نساء وأطفال، وبخاصة حقهم في الحياة والأمن الشخصي، ولأن عدداً كبيراً من أعمال قتل النساء مردّه العنف بين الأزواج،
    1. Expresses its deep concern at the fact that hundreds of thousands of human beings of all ages around the world, including women and children, have lost their lives or suffered injuries and psychological harm by the misuse of firearms by civilians, thus having their human rights, in particular their right to life and security of person, negatively affected; UN 1- يعرب عن قلقه البالغ لأن إساءة استخدام المدنيين للأسلحة النارية قد تسبّبت في مقتل مئات آلاف البشر من مختلف الأعمار في شتى أنحاء العالم، بمن فيهم نساء وأطفال، أو في إصابتهم بجروح أو أضرار نفسية، وأثّرت بذلك سلباً في حقوق الإنسان الخاصة بهم، ولا سيما الحق في الحياة وفي الأمن الشخصي؛
    A normative gap exists when a recurring event (or act or structural factor) deprives human beings of their dignity and is not effectively countered by a normative standard. UN 7- توجد ثغرة موضوعية عندما يحرم حدث متكرر (أو فعل أو عامل هيكلي) البشر من كرامتهم ولا يُواجه بشكل فعال عن طريق قاعدة معيارية.
    The International Court of Justice has stated that " wrongfully to deprive human beings of their freedom and to subject them to physical constraint in conditions of hardship is in itself manifestly incompatible with the principles of the Charter of the United Nations, as well as with the fundamental principles enunciated in the Universal Declaration of Human Rights " . UN 1- ذكرت محكمة العدل الدولية أن " حرمان البشر من حريتهم وإخضاعهم لقيود مادية في ظروف تتسم بالشدة دون وجه حق، يشكل في حد ذاته أمراً يتعارض بوضوح مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك مع المبادئ الأساسية المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان " ().
    The United Nations must remain the pivotal instrument for States in dealing with new international challenges to peace and security, such as terrorism; hunger; poverty; violations of human rights that continue to deprive millions of human beings of their fundamental freedoms; the degradation of the environment; organized transnational crime, including drug trafficking; and HIV/AIDS. UN يجب أن تظل الأمم المتحدة أداة رئيسية للدول في التصدي للتحديات الجديدة التي تواجه السلم والأمن على الصعيد الدولي، مثل الإرهاب؛ والجوع؛ والفقر؛ وانتهاكات حقوق الإنسان التي لا تزال تحرم ملايين البشر من حرياتهم الأساسية؛ وتدهور البيئة؛ والجريمة المنظمة المتعددة الجنسيات، بما في ذلك تهريب المخدرات؛ وفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز).
    (d) The National Action Plan to Combat Trafficking in human beings of December 2004, as well as the establishment, in 2008, of a Human Trafficking Task Force to support and coordinate the fight against human trafficking through, inter alia, the exchange of best practices and the provision of support to local and regional agencies. UN (د) خطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر الصادرة في كانون الأول/ديسمبر 2004، وكذلك إنشاء فرقة عمل معنية بالاتجار بالبشر في عام 2008 لدعم وتنسيق حملة مكافحة الاتجار بالبشر من خلال جملة أمور منها تبادل أفضل الممارسات وتقديم الدعم إلى الوكالات المحلية والإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more