"human beings who" - Translation from English to Arabic

    • البشر الذين
        
    • الناس الذين
        
    • بشر
        
    Also painful are the deaths of thousands of human beings who endure imperialist military invasions. UN كما أن وفاة الآلاف من البشر الذين يتعرضون لغزوات عسكرية إمبريالية مؤلمة.
    Only by overcoming monolithic perceptions can we become aware of the real diversity among human beings who are the rights holders in the context of human rights. UN ولا يمكننا أن ندرك التنوع الفعلي فيما بين أبناء البشر الذين هم أصحاب الحقوق في سياق حقوق الإنسان إلا من خلال تجاوز مفاهيم التجانس.
    Nobody can call free human beings who live chained to the limitations that destitution imposes upon millions of people. UN ولا يمكن لأحد أن يصف البشر الذين يعيشون مكبلين بالقيود التي يفرضها الفقر المدقع على الملايين من البشر، بأنهم أحرار.
    I entreat you think of the human beings who are touched by your decisions, think of the lives who wait on your help. UN أهيب بكم أن تفكروا بهم كبشر تمسهم قراراتكم، أن تفكروا في حياة الناس الذين ينتظرون مساعدتكم.
    These are human beings who epitomize love and all the best that humanity has to offer. UN هؤلاء بشر يمثلون المحبة وأفضل الخصال التي تتيحها اﻹنسانية.
    Allow me also to recall here, in particular, the more than 1,500 of our fellow human beings who gave their lives so that peace could prevail over war. UN وأرجو أن أشير هنا، بصفة خاصة إلى أكثر من ٥٠٠ ١ من رفاقنا، بني البشر الذين ضحوا بحياتهم لكي يسود السلام على الحرب.
    We have come, on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries, to support and defend the demands of billions of human beings who are calling for justice and respect for their rights. UN لقد حضرنا باسم حركة بلدان عدم الانحياز لندعم وندافع عن مطالب بلايين البشر الذين يطلبون العدل والاحترام لحقوقهم.
    We must protect the moral and physical integrity of human beings, who must be freed from both need and fear. UN علينا حماية السلامة المعنوية والمادية لكل بني البشر الذين يجب أن يتم تحريرهم من الفاقة والخوف.
    Combating racism, discrimination and intolerance is absolutely essential for the millions of human beings who have often silently suffered from infringements on their dignity. UN فلا غنى مطلقا عن مكافحة العنصرية والتمييز والتعصب لملايين البشر الذين كثيرا ما يعانون في صمت الانتهاكات لكرامتهم.
    However, they are not enough for human beings, who have extremely complicated emotions to understand, accept, be moved and be convinced by those conditions. UN ومع ذلك فإنها غير كافية لأن يفهم تلك الظروف أو يتأثر أو يقتنع بها أولئك البشر الذين عقَّدوا المشاعر تعقيدا شديدا.
    I am responsible, not just for the food that comes out of it, but for all the human beings who work in it. Open Subtitles ,أنا مسؤول ليس فقط عن الطعام الذي يخرج منه, ولكن عن جميع البشر الذين يعملون فيه
    Well, if it bothers anyone, let me be impertinent here, feel free to leave, as this ceremony is for human beings, who respect and understand each other, OK? Open Subtitles إذا كان ذلك يزعج أحد سأكون وقحة هنا وأطلب منه المغاردة فهذه المراسم لكل البشر الذين يحترمون ويفهمون بعضهم، حسنا؟
    human beings who make mistakes, act in haste, misinterpret things... Open Subtitles البشر الذين يخطؤون، يتسرّعون بتصرفاتهم، يسيؤون تفسير الأشياء
    To work for development and the reduction of poverty and to deal adequately with the needs of millions of human beings who are struggling today in misery, disease and despair, is an absolute requirement in order to guarantee peace and security. UN ويعدّ العمل من أجل التنمية والحد من الفقر والتعامل الملائم مع احتياجات ملايين البشر الذين يناضلون اليوم في بؤس ومرض ويأس مطلبا لا غنى عنه لضمان السلام والأمن.
    Most of the victims of trafficking in human beings who took part in the projects were relatively young girls and women: nearly 70% of them were younger than 26 years. UN ومعظم ضحايا الاتجار في البشر الذين شاركوا في المشاريع كانوا من الفتيات الصغيرات نسبياً ومن النساء: وما يقرب من 70 في المائة من هؤلاء الضحايا كنّ أصغر من 26 سنة.
    By the data of the Ministry of Foreign Affairs, there was a significant drop in the number of victims of trafficking in human beings who turned to foreign embassies of the Republic of Lithuania for assistance in 2006. UN ومن واقع بيانات وزارة الخارجية طرأ انخفاض ملموس على عدد ضحايا الاتجار في البشر الذين قصدوا السفارات الخارجية لجمهورية ليتوانيا طلباً للمساعدة في عام 2006.
    In such situations, and especially those where persons' rights were involved, the community of nations, as well as individual States, had to step in to protect the seas' most valuable resource: the human beings who live and work on ships. UN وفي هذه الحالات، وخاصة حينما يتعلق الأمر بحقوق الأشخاص، يتعين أن يتدخل مجتمع الدول، والدول المنفردة أيضا، لحماية أقيم مورد في البحار: البشر الذين يعيشون ويعملون على متن السفن.
    Donors and supporting partners should seriously consider the changes taking place in human beings who work towards social development in needy areas. UN وينبغي أن تنظر الجهات المانحة والشركاء الداعمين بجدية في التغييرات التي يعيشها الناس الذين يعملون من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية في المناطق المعوزة.
    Therefore, population programmes are not simply about numbers and demographic targets, but rather about the human beings who are at the centre of population and development activities. UN ولذلك فإن برامج السكان لا تركز على أهداف تتصل باﻷعداد واﻷهداف الديموغرافية المحددة فحسب، وإنما تركز باﻷحرى على الناس الذين يشكلون محور أنشطة السكان والتنمية.
    As a result, we will have human beings who are united, tolerant, peace-loving and prepared to resolve their conflicts by means other than the use of force and violence. UN ونتيجة لذلك، سيصبــح لدينا بشر متحدون ومتسامحون، ومحبون للسلام، ومستعدون لحل صراعاتهم بوسائل أخرى غير القوة والعنف.
    They are human beings who deserve to be treated as such and to enjoy the basic respect that humans should enjoy. UN وهم بشر يستحقون أن يُعاملوا كما يجب وأن يتمتعوا بالاحترام الأساسي الذي ينبغي للبشر أن يتمتعوا به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more