"human rights abuses in the" - Translation from English to Arabic

    • انتهاكات حقوق الإنسان في
        
    • انتهاك حقوق الإنسان في
        
    • انتهاكات لحقوق الإنسان في
        
    Non-governmental organizations collect, analyse and publicize information about human rights abuses in the Occupied Palestinian Territory. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية بجمع وتحليل ونشر المعلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    I would like to take this opportunity to reiterate my grave concern about continuing human rights abuses in the Democratic Republic of the Congo. UN وأود أن أعرب مجددا عن قلقي البالغ إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Burundi, Rwanda and Uganda received large numbers of refugees fleeing conflict and human rights abuses in the eastern part of the country. UN واستقبلت أوغندا وبوروندي ورواندا أعدادا كبيرة من اللاجئين الفارين من النزاع، ومن انتهاكات حقوق الإنسان في الجزء الشرقي من البلد.
    The human rights abuses in the occupied areas must be stopped and the Saharawi prisoners-of-war held in Morocco must be accounted for. UN وقال إن الواجب يقضي بوقف عمليات انتهاك حقوق الإنسان في المناطق المحتلة والكشف عن أماكن احتجاز أسرى الحرب الصحراويين في المغرب.
    If human rights abuses in the supply chain are identified, the enterprise should assess the following: UN وإذا حُـددت انتهاكات لحقوق الإنسان في سلسلة الإمداد، فيجب على المؤسسة أن تجري تقييما لما يلي:
    He also recorded a number of testimonies of human rights abuses in the Democratic People's Republic of Korea. UN وسجل أيضا عددا من الشهادات بشأن انتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Curbing lending under that scenario would ceteris paribus presumably lead to lower levels of human rights abuses in the country. UN ويُفترض أن يؤدي كبح الإقراض في ظل هذا السيناريو، مع بقاء الأمور على ما هي عليه، إلى التقليل من مستويات انتهاكات حقوق الإنسان في البلد.
    It was appointed by OHCHR to serve on the commission to investigate human rights abuses in the Syrian Arab Republic in September 2011. UN وكلفتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بالخدمة في لجنة التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية في أيلول/سبتمبر 2011.
    During construction, a number of human rights abuses in the local areas has been reported following the arrival of Light Infantry Battalion 121. UN وقد أُبلغ عن حدوث عدد من انتهاكات حقوق الإنسان في المناطق المحلية خلال عمليات التشييد عقب وصول كتيبة النور للمشاة 121 إليها.
    Council members expressed their deep concern about reports of recent massacres in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo and expressed their condemnation for all human rights abuses in the Democratic Republic of the Congo. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق إزاء أنباء المذابح التي حدثت مؤخراً في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأعربوا عن إدانتهم لكل انتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Council members expressed their deep concern about reports of recent massacres in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo and expressed their condemnation for all human rights abuses in the Democratic Republic of the Congo. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق إزاء أنباء المذابح التي حدثت مؤخراً في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأعربوا عن إدانتهم لكل انتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    The three projects were designed with the long-term objective of strengthening local and regional capacity to address, prevent and document human rights abuses in the country. UN وتستهدف المشاريع الثلاثة تحقيق غرض طويل الأجل يتمثل في تعزيز القدرة المحلية والإقليمية لمعالجة انتهاكات حقوق الإنسان في البلاد ومنع وقوعها وتوثيقها.
    77. He called for international verification of accounts of human rights abuses in the Tindouf refugee camps and urged an end to such violations. UN 77 - وطالب بإجراء تحقيق دولي فيما يُروى عن انتهاكات حقوق الإنسان في مخيمات تندوف للاجئين، وحث على إنهاء مثل هذه الانتهاكات.
    The incident put human rights abuses in the Maldives in the international spotlight, and gave rise to the reform movement which has brought about the current transformation of the country. UN وقد لفت الحادث انتباه المجتمع الدولي إلى انتهاكات حقوق الإنسان في ملديف وأفضى إلى حركة الإصلاح التي أحدثت التحولات الحالية في البلاد.
    The incident put human rights abuses in the Maldives in the international spotlight, and gave rise to the reform movement which has brought about the current transformation of the country. UN وقد لفت الحادث انتباه المجتمع الدولي إلى انتهاكات حقوق الإنسان في ملديف وأفضى إلى حركة الإصلاح التي أحدثت التحولات الحالية في البلاد.
    I would like to take this opportunity to reiterate my grave concern about the continuing human rights abuses in the Democratic Republic of the Congo, in particular the impunity with regard to crimes committed against the citizens of that country. UN وأود أن أعرب مجددا عن قلقي البالغ إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وعلى الأخص إزاء الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد مواطني ذلك البلد.
    He gave an overview of the international mechanisms for preventing human rights abuses in the war on terror, with special emphasis on the mandate of the new Special Rapporteur. UN وقدم عرضاً عاماً للآليات الدولية لمنع انتهاكات حقوق الإنسان في الحرب على الإرهاب، مع التشديد بوجه خاص على ولاية المقرر الخاص الجديد.
    The human rights abuses in the occupied areas must be stopped and the Saharawi prisoners-of-war held in Morocco must be accounted for. UN وقال إن الواجب يقضي بوقف عمليات انتهاك حقوق الإنسان في المناطق المحتلة والكشف عن أماكن احتجاز أسرى الحرب الصحراويين في المغرب.
    Is the Council's behaviour towards Israel truly about combating human rights abuses in the world? Or is this treatment a reflection of the political dynamics of the Council and of the larger United Nations community? The answer to those questions is very clear. UN أحقا أن تصرف المجلس تجاه إسرائيل يأتي في إطار مكافحة انتهاك حقوق الإنسان في العالم؟ أم أن تلك المعاملة ما هي إلا انعكاس للاتجاهات السياسية داخل المجلس ومجتمع الأمم المتحدة الأوسع؟ الإجابة على هذين السؤالين واضحة أيما وضوح.
    In addition, Moroccan media sources expressed concerns about alleged human rights abuses in the Western Saharan camps near Tindouf and highlighted the allegedly deteriorating human rights and humanitarian situation of Western Saharan refugees in the camps. UN وإضافة إلى ذلك، أعربت وسائط الإعلام المغربية عن قلقها بشأن ما يزعم عن حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان في مخيمات الصحراء الغربية بالقرب من تندوف، وأبرزت ما يُزعم من تدهور حقوق الإنسان والحالة الإنسانية للاجئين بين أبناء الصحراء الغربية في المخيمات.
    Ireland noted concerns in relation to allegations of human rights abuses in the Somali region and enquired whether Ethiopia was open to an independent international monitoring visit to the region to investigate these allegations and issues of humanitarian access, and visits of any special procedure mandate-holder. UN 76- ولاحظت آيرلندا وجود دواع للقلق بخصوص ادعاءات حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان في منطقة صومالي، وسألت إثيوبيا عما إذا كانت تقبل بزيارة رصد دولي مستقل إلى المنطقة للتحقيق في تلك الادعاءات وفي مسائل وصول الهيئات الإنسانية وزيارات أي مكلفين بولايات للإجراءات الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more