All these violations and abuses of human rights and international humanitarian law are committed with total impunity. | UN | وترتكب كل هذه الخروقات والانتهاكات لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ويفلت مرتكبوها تماما من العقاب. |
Emphasizing that human rights and international humanitarian law are complementary and mutually reinforcing, | UN | وإذ تؤكد على أن حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي هما كل متكامل ويعزز كل منهما الآخر، |
Violations of human rights and international humanitarian law are widespread. | UN | وترتكب انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي على نطاق واسع. |
The Special Rapporteur has not yet been able to visit Israel and the Occupied Palestinian Territory so as to fulfil his mandate and offer a first-hand account of the degree to which international human rights and international humanitarian law are being observed. | UN | ولم يتمكن المقرر الخاص بعد من زيارة إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة للاضطلاع بولايته وتقديم معلومات مباشرة عن مدى احترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
MONUC would also continue to cooperate with efforts to ensure that those responsible for serious violations of human rights and international humanitarian law are brought to justice. | UN | وستواصل البعثة أيضا التعاون في الجهود الرامية لكفالة مثول المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي أمام العدالة. |
human rights and international humanitarian law are not just an optional extra; they are an integral part of all educational programmes. | UN | ولا تشكل حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني مجرد مادة إضافية، وإنما تشكل جزءاً من جميع برامج التعليم. |
" (g) To ensure that those responsible for violations of human rights and international humanitarian law are brought to justice; | UN | " (ز) ضمان تقديم المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي إلى العدالة؛ |
166. The institutional policies of the Armed Forces in the area of human rights and international humanitarian law are based on guidelines for training and dissemination. | UN | 166- تستند السياسات المؤسسية للقوات المسلحة في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي إلى مبادئ توجيهية للتدريب والنشر. |
The parties and Governments concerned must ensure, inter alia by arresting persons for whom an arrest warrant has been issued by the International Criminal Court, that those responsible for such violations are brought to justice and that human rights and international humanitarian law are respected. | UN | ويتعين على الأطراف والحكومات المعنية أن تعمل، بطرق منها اعتقال الأشخاص الذين أصدرت المحكمة الجنائية الدولية أمرا بإلقاء القبض عليهم، على تقديم المسؤولين عن تلك الانتهاكات إلى العدالة وعلى احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
(b) To ensure that human rights and international humanitarian law are fully respected in regard to all persons within its jurisdiction or under its control; | UN | (ب) أن تضمن احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي احتراماً كاملاً بخصوص جميع الأشخاص المشمولين بولايتها أو الخاضعين لسيطرتها؛ |
(b) To call upon the Government of the Sudan to address impunity and ensure that all allegations of violations of human rights and international humanitarian law are duly investigated and that the perpetrators are promptly brought to justice; | UN | (ب) أن يدعو حكومة السودان إلى التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب وضمان التحقيق على النحو الواجب في جميع مَزاعم انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وإحالة الفاعلين بسرعة إلى القضاء؛ |
77. Take all necessary measures to ensure that those responsible for violations of international law, including human rights and international humanitarian law, are held accountable. (Greece); | UN | 77- اتخاذ جميع التدابير الضرورية لملاحقة المسؤولين عن انتهاكات القانون الدولي بما في ذلك انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. (اليونان)؛ |
(g) To combat impunity by ensuring that all allegations of violations of human rights and international humanitarian law are investigated promptly, independently and impartially and, as appropriate, prosecuted through the criminal justice system, in accordance with the Constitution of Nepal and international standards of justice, fairness and due process of law; | UN | (ز) مكافحة الإفلات من العقاب من خلال الحرص على التحقيق في جميع ادعاءات انتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي فوراً وبشكل مستقل ومحايد والقيام، عند الاقتضاء، بملاحقة مرتكبي الانتهاكات عبر نظام العدالة الجنائية، وفقاً لدستور نيبال وللمقاييس الدولية للعدالة، والإنصاف ومراعاة الأصول القانونية؛ |
(g) To combat impunity by ensuring that all allegations of violations of human rights and international humanitarian law are investigated promptly, independently and impartially and, as appropriate, prosecuted through the criminal justice system, in accordance with the Constitution of Nepal and international standards of justice, fairness and due process of law; | UN | (ز) مكافحة الإفلات من العقاب من خلال الحرص على التحقيق في جميع ادعاءات انتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي فوراً وبشكل مستقل ومحايد والقيام، عند الاقتضاء، بملاحقة مرتكبي الانتهاكات عبر نظام العدالة الجنائية، وفقاً لدستور نيبال وللمقاييس الدولية للعدالة، والإنصاف ومراعاة الأصول القانونية؛ |
It invites UN Member States to support efforts to bring an end to this conflict so that peace and security can be restored to the region and the rule of law reestablished, and to ensure that those responsible for serious violations of human rights and international humanitarian law are brought to justice. | UN | ويدعو المجلس الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى مساندة الجهود الرامية إلى إنهاء هذا الصراع كي يتسنى إعادة السلام والأمن إلى المنطقة وإرساء سيادة القانون، وكفالة تقديم المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي إلى العدالة. |
19. Prosecution initiatives aim to ensure that those responsible for perpetrating serious violations of human rights and international humanitarian law are tried and duly punished. | UN | 19- تهدف مبادرات الملاحقة القضائية إلى محاكمة المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ومعاقبتهم طبقاً للأصول الواجبـة. |
59. The worsening conflict in Colombia in the context of implementation of Plan Colombia and the Andean Regional Initiative and the systematic violation of human rights and international humanitarian law are the main reasons for the increase in the number of Colombians leaving the country in search of refuge, mainly in Ecuador and, to a lesser extent, in Panama and Venezuela. | UN | 59 - وكان من أهم أسباب زيادة نزوح مواطني كولومبيا من الجنسين وطلبهم اللجوء إلى إكوادور، بشكل رئيسي، وإلى بنما وفنزويلا، بدرجة أقل، تفاقم الصراع في كولومبيا، في سياق تنفيذ خطة كولومبيا والمبادرة الإقليمية لمنطقة الأنديز والانتهاك المنتظم لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
(g) to assist in the promotion and protection of human rights, with particular attention to women, children and vulnerable persons, investigate human rights violations to put an end to impunity, and continue to cooperate with efforts to ensure that those responsible for serious violations of human rights and international humanitarian law are brought to justice, while working closely with the relevant agencies of the United Nations; | UN | (ز) المساعدة في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، مع إيلاء اهتمام خاص للمرأة والطفل والضعفاء، والتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان من أجل وضع حد للإفلات من العقاب، ومواصلة التعاون مع الجهود الرامية إلى كفالة تقديم الأفراد المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي إلى العدالة، والتعاون في الوقت نفسه على نحو وثيق مع وكالات الأمم المتحدة المعنية؛ |
(g) to assist in the promotion and protection of human rights, with particular attention to women, children and vulnerable persons, investigate human rights violations to put an end to impunity, and continue to cooperate with efforts to ensure that those responsible for serious violations of human rights and international humanitarian law are brought to justice, while working closely with the relevant agencies of the United Nations; | UN | (ز) المساعدة في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، مع إيلاء اهتمام خاص للمرأة والطفل والضعفاء، والتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان من أجل وضع حد للإفلات من العقاب، ومواصلة التعاون مع الجهود الرامية إلى كفالة تقديم الأفراد المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي إلى العدالة، والتعاون في الوقت نفسه على نحو وثيق مع وكالات الأمم المتحدة المعنية؛ |
Ensuring that all perpetrators of violations of human rights and international humanitarian law are held accountable. | UN | 283 - ضمان خضوع جميع مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني للمساءلة. |