"human rights of the people of" - Translation from English to Arabic

    • حقوق الإنسان لشعب
        
    • لحقوق الإنسان لشعب
        
    • حقوق الإنسان لسكان
        
    • لحقوق الإنسان في أوساط الشعب
        
    It was the obligation of the parties involved in the conflict to guarantee respect for the human rights of the people of Western Sahara, in the territory and in the refugee camps. UN وقال إن أطراف النزاع ملزمة بضمان احترام حقوق الإنسان لشعب الصحراء الغربية، في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين.
    It remains his intention to work in a cooperative manner with the Government to assist in the realization of the human rights of the people of Myanmar. UN وما زال يعتزم أن يعمل بالتعاون مع الحكومة للمساعدة في إعمال حقوق الإنسان لشعب ميانمار.
    These actions are contrary to the principles of freedom and democracy and in addition impact the human rights of the people of Cuba. UN وهذه الإجراءات تتنافى ومبدأي الحرية والديمقراطية، وهي تؤثر بالإضافة إلى ذلك على حقوق الإنسان لشعب كوبا.
    The human dimension of the conflict must be borne in mind; the parties must ensure respect for the human rights of the people of Western Sahara in the Territory and in the refugee camps. UN فيجب مراعاة البُعد الإنساني للنزاع؛ ويجب أن يكفل الأطراف الاحترام لحقوق الإنسان لشعب الصحراء الغربية في المنطقة وفي مخيمات اللاجئين.
    He encourages both parties to meet on a regular basis to establish working cooperation to improve the human rights of the people of Myanmar. UN ويشجع المقرر الخاص كلا الطرفين على الاجتماع بصورة منتظمة لإقامة تعاون ناجع من أجل تحسين حقوق الإنسان لسكان ميانمار.
    Appalled at the massive violations of the human rights of the people of Lebanon by Israel resulting in the massacre of thousands of civilians, injuries, extensive damage to civilian infrastructure, displacement of 1 million people, and outflows of refugees fleeing heavy shelling and bombardment against the civilian population, UN وإذ هالته الانتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان في أوساط الشعب اللبناني على يد إسرائيل، هذه الانتهاكات التي أسفرت عن قتل وجرح آلاف المدنيين، وعن تدمير شامل لحق بالهياكل الأساسية المدنية، وتشريد مليون شخص، وتدفق اللاجئين هرباً من شدة إطلاق القذائف والقصف ضد السكان المدنيين،
    Recalling that Nepal, having ratified six major human rights treaties, has freely accepted the obligation to protect the human rights of the people of Nepal, UN إذ تشير إلى أن نيبال صدقت على ست معاهدات رئيسية لحقوق الإنسان، وارتضت الالتزام بحماية حقوق الإنسان لشعب نيبال،
    Recalling that Nepal, having ratified six major human rights treaties, has freely accepted the obligation to protect the human rights of the people of Nepal, UN إذ تشير إلى أن نيبال صدقت على ست معاهدات رئيسية لحقوق الإنسان، وارتضت الالتزام بحماية حقوق الإنسان لشعب نيبال،
    In its opinion, the solution would be facilitated by demilitarizing Jammu and Kashmir, releasing all political prisoners in Kashmir, and ending the violation of the human rights of the people of Jammu and Kashmir. UN وهي ترى أن الحل المنشود قد يصبح أيسر منالا من خلال إزالة الطابع العسكري عن جامو وكشمير، وإطلاق سراح جميع السجناء السياسيين في كشمير، وإنهاء انتهاكات حقوق الإنسان لشعب جامو وكشمير.
    The Constitution promotes and protects the human rights of the people of India. UN إن الدستور يشجع ويحمي حقوق الإنسان لشعب الهند.
    His Government would continue to promote and protect the human rights of the people of Myanmar and would continue to cooperate with the United Nations. UN وسوف تواصل حكومته تعزيز وحماية حقوق الإنسان لشعب ميانمار وسوف تواصل التعاون مع الأمم المتحدة.
    14. EJ affirmed that one of the most serious threats to the human rights of the people of Seychelles is the vulnerability of their environment to the impact of climate change. UN 14- أكدت منظمة عدالة الأرض أن من أخطر التهديدات التي تتعرض لها حقوق الإنسان لشعب سيشيل تعرض بيئتهم لآثار تغير المناخ.
    I further urge the parties to remain engaged in continuous and constructive dialogue with OHCHR with a view to ensuring respect for the human rights of the people of Western Sahara. UN وأحث كذلك الطرفين على أن يواصلا المشاركة في حوار مستمر وبناء مع المفوضية لتأمين احترام حقوق الإنسان لشعب الصحراء الغربية.
    The only thing that this blockade does is violate the human rights of the people of Cuba and generate economic losses that have already exceeded $750 billion. UN والشيء الوحيد الذي يحققه هذا الحصار هو انتهاك حقوق الإنسان لشعب كوبا وإلحاق الخسائر الاقتصادية التي تجاوزت بالفعل 750 بليون دولار.
    He repeated once more his call to each party to remain engaged in continuous and constructive dialogue with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights with a view to ensuring respect for the human rights of the people of Western Sahara in the Territory and in the refugee camps. UN وكرر مرة أخرى مناشدته كل طرف أن يواصل الانخراط في حوار مستمر وبنّاء مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بغية كفالة احترام حقوق الإنسان لشعب الصحراء الغربية في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين.
    To avoid such violations and protect the human rights of the people of the Democratic People's Republic of Korea, his Government had built up its national defence capacity, including nuclear deterrence. UN ولتجنب مثل هذه الانتهاكات وحماية حقوق الإنسان لشعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بنت حكومته قدرتها الدفاعية الوطنية، بما فيها الردع النووي.
    97. The Special Rapporteur would like to conclude by praising all human rights defenders inside and outside the country for their courage and commitment in the promotion and protection of the human rights of the people of Myanmar. UN 97- ويود المقرِّر الخاص أن يختم ملاحظاته بالثناء على المدافعين عن حقوق الإنسان كافة داخل البلد وخارجه لما أبدوْه من شجاعةٍ والتزام في سبيل تعزيز حقوق الإنسان لشعب ميانمار وحمايتها.
    Regrettably, and in view of the devastating effects of the cyclone, the recommendations made by the Council in October and December 2007 respectively continue to be of great relevance to the promotion and protection of the human rights of the people of Myanmar. UN وللأسف، أنه بسبب الآثار المدمرة للإعصار، لا تزال التوصيات التي قدمها المجلس في تشرين الأول/أكتوبر وكانون الأول/ديسمبر 2007 على التوالي ذات أهمية بالغة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان لشعب ميانمار.
    4. The Special Rapporteur, in his report to the Human Rights Council, stressed that the post-commission era presented a new phase for the human rights of the people of the Democratic People's Republic of Korea. UN ٤ - شدد المقرر الخاص، في تقريره المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان، على أن حقبة ما بعد اللجنة تؤذن بمرحلة جديدة لحقوق الإنسان لشعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    I call on the Government to take concrete steps towards ensuring that the human rights of the people of Darfur are protected. UN وأدعو حكومة السودان إلى اتخاذ خطوات ملموسة صوب ضمان حماية حقوق الإنسان لسكان دارفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more