"human rights that" - Translation from English to Arabic

    • حقوق الإنسان التي
        
    • لحقوق الإنسان التي
        
    • حقوق الإنسان بأن
        
    • لحقوق الإنسان بأن
        
    • بحقوق الإنسان التي
        
    • لحقوق الإنسان الذي
        
    • حقوق الإنسان والتي
        
    • وحقوق الإنسان التي
        
    • حقوق اﻹنسان أن
        
    • حقوق الإنسان الذي
        
    • حقوق الإنسان أنه
        
    • لحقوق اﻹنسان أن
        
    • بحقوق الإنسان والتي
        
    • حقوق الإنسان والموجهة
        
    • حقوق اﻹنسان والقاضية
        
    The report describes and analyses, in an international framework, the allegations of the violations of human rights that took place during Operation Cast Lead. UN ويقدم التقرير، في إطار دولي، وصفا وتحليلا لانتهاكات حقوق الإنسان التي يُدّعى بوقوعها خلال عملية الرصاص المصهور.
    When a State decided to expel a person, it was required to respect all the human rights that applied to that person. UN وعندما تقرر الدولة طرد شخص ما، فمن واجبها احترام جميع حقوق الإنسان التي تنطبق على هذا الشخص.
    It grants prerogatives to the special procedures of the Human Rights Council and to the Office of the United Nations High Commissioner for human rights that belong to States. UN فهو يمنح امتيازات للإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان ولمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان التي تؤول إلى الدول.
    I appeal to you and to all members of the Commission on Human Rights, that the Commission immediately condemn the NATO aggression against the Federal Republic of Yugoslavia and ask for the immediate cessation of this aggression. UN إنني أناشدكم وأناشد جميع أعضاء لجنة حقوق الإنسان بأن تعمد اللجنة على الفور إلى إدانة عدوان الناتو على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وطلب الوقف الفوري لهذا العدوان.
    Despite the statement in the Great Green Document on human rights that the State party intended to abolish the death penalty, there did not appear to have been any developments in that regard. UN ثم قالت إنه بالرغم من أنه ذُكِر في الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق الإنسان بأن الدولة الطرف تعتزم إلغاء عقوبة الإعدام فليس هناك على ما يبدو أي تطورات في هذا الخصوص.
    Information on the main international documents related to human rights that were acceded by Mongolia is shown in the following tables. UN 25- ترد في الجدولين التاليين معلومات بشأن الصكوك الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان التي انضمت إليها منغوليا.
    The Secretary-General emphasized that the international community needs to defend the human rights that terrorism so brutally violates, and urged the defence of values enshrined in the Universal Declaration of Human Rights. UN وشدد الأمين العام على أنه يتعين على المجتمع الدولي الذود عن حقوق الإنسان التي ينتهكها الإرهاب انتهاكاً بشعاً، وحث على الدفاع عن القيم المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    In this environment, violations of human rights that had characterized the crisis in Kosovo for many months were continuing to occur. UN وفي ظل هذه الظروف استمر وقوع انتهاكات حقوق الإنسان التي اتصفت بها الأزمة في إقليم كوسوفو لشهور عديدة.
    It had focused on one of the most pernicious expressions of the non-respect of human rights that affected the lives of billions of people. UN وقد ركّز على واحدٍ من أسوأ مظاهر عدم احترام حقوق الإنسان التي أثّرت على حياة بلايين الأشخاص.
    The Commission on human rights that will be replaced has been exposed to lots of criticism in recent months. UN ولجنة حقوق الإنسان التي ستُستبدل تعرضت لكثير من النقد في الشهور الأخيرة.
    In conducting the war against terrorism, we must protect the human rights that terrorists themselves flout. UN وفي سياق حربنا ضد الإرهاب، علينا أن نحرص على حماية حقوق الإنسان التي يستخف بها الإرهابيون أنفسهم.
    It would also like to know about available advisory or technical services in human rights that might be helpful. UN كما يود أن يعرف عن الخدمات التقنية أو الاستشارية المتاحة في مجال حقوق الإنسان التي قد تكون مفيدة هناك.
    These accounts represent the massive violations of human rights that are being executed by the Government in Ethiopia. UN وتدل هذه البيانات على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الحكومة الإثيوبية.
    It is high time to take real action to enshrine the right to food as one of the pillars of human rights that we must progressively realize in the context of food security. UN لقد حان الوقت لاتخاذ إجراء حقيقي لتكريس الحق في الغذاء بوصفه أحد الأركان الرئيسية لحقوق الإنسان التي لا بد من أن نعمل على إقرارها بصورة مطردة في سياق الأمن الغذائي.
    In fact, they are already covered by other international Covenants and by the European Convention of human rights that Portugal is party to and that apply to all migrant workers without exception. UN والواقع أنها مشمولة بالحماية بالفعل من خلال الاتفاقيات الدولية الأخرى والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان التي أصبحت البرتغال طرفاً فيها والتي تنطبق على جميع العمال المهاجرين دون استثناء.
    Consequently, the Economic and Social Council endorsed, in its resolution 1984/34, the request of the Commission on human rights that a working group of experts should undertake such a study. UN وبناء على ذلك، أيد المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره 1984/34، طلب لجنة حقوق الإنسان بأن يقوم فريق خبراء عامل بإجراء هذه الدراسة.
    The Special Rapporteur also recommends to the Working Group on Minorities of the Sub-Commission on the Promotion and Protection of human rights that it decide, in light of international law, the interpretation that should be given to the notion of minorities in the context of the Treaty of Lausanne, and in particular that it identify the communities covered by the Treaty. UN كما يوصي المقرر الخاص الفريق العامل المعني بالأقليات التابع للجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان بأن يحدد من واقع القانون الدولي التفسير الواجب إعطاؤه لمفهوم الأقليات في إطار معاهدة لوزان، أي أن يحدد، بوجه خاص، الطوائف المستهدفة.
    This reaffirms the recognition in the Universal Declaration of human rights that the family is the natural and fundamental group unit of society. UN ويؤكد هذا مجددا التسليم الوارد في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بأن الأسرة هي وحدة المجموعة الطبيعية والأساسية في المجتمع.
    43. As a first step, it is often easiest to call for the fulfilment of the human rights that have been recognized through international human rights law or national domestic legislation. UN 43- وغالباً ما يكون من الأيسر الدعوة إلى الوفاء بحقوق الإنسان التي اعتُرف بها في القانون الدولي لحقوق الإنسان أو في التشريعات الداخلية الوطنية، بوصف ذلك خطوةً أولى.
    It noted the statement of the High Commissioner for human rights that some of these crimes might be qualified as crimes against humanity. UN وأشارت إلى بيان المفوضة السامية لحقوق الإنسان الذي جاء فيه أن بعض هذه الجرائم يمكن وصفها بجرائم ضد الإنسانية.
    Global Rights also promotes training programmes on human rights that focus especially on the use of international human rights instruments as tools for overturning discriminatory domestic laws and policies. UN وتعزز هذه الرابطة كذلك البرامج التدريبية بشأن حقوق الإنسان والتي تركز بوجه خاص على استخدام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان كأدوات لإلغاء القوانين والسياسات التمييزية المحلية.
    The Delegation addresses matters of fundamental and human rights that are far-reaching and important in principle, and will approve the Centre's annual operating plan and annual report. UN ويتصدى الوفد لمسائل الحقوق الأساسية وحقوق الإنسان التي لها تأثير بعيد المدى ولها أهمية من حيث المبدأ، ويُقر خطة التشغيل السنوية للمركز وتقريره السنوي.
    The Permanent Representative of Myanmar, however, had indicated at the sixty-fourth session of the Commission on human rights that the Special Rapporteur would be authorized at an appropriate time to visit Myanmar. UN بيد أن ممثل ميانمار أعلن مرة أخرى في الجلسة الرابعة والستين للجنة حقوق اﻹنسان أن الممثل الخاص سيؤذن له في الوقت المناسب بزيارة ميانمار.
    We unreservedly condemn the violations of human rights that continue to take place in Cuba. UN وندين بلا تحفظ انتهاك حقوق الإنسان الذي لا يزال جاريا في كوبا.
    As a result, the Department of Conference Services had informed the Centre for human rights that the Committee could not be provided with summary records at its current session, because no funds were available for recruitment of the requisite additional help. UN ونتيجة لذلك، أبلغت إدارة خدمات المؤتمرات مركز حقوق الإنسان أنه لا يمكن تزويد اللجنة بمحاضر موجزة في دورتها الحالية بسبب عدم توافر الأموال الضرورية لتعيين العاملين المساعدين الإضافيين اللازمين.
    In addition to these efforts, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights should continue the advisory assistance and training in the field of human rights that it has been providing in Guatemala since 1997. UN وباﻹضافة إلى هذه الجهود، ينبغي لمفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان أن تواصل توفير ما تقدمه منذ عام ٧٩٩١ من مشورة وتدريب في مجال حقوق اﻹنسان.
    In general, the obligation to conduct an investigation also applies in cases of killings or other acts affecting the enjoyment of human rights that are not imputable to the State. UN وبصورة عامة، ينطبق الالتزام بإجراء تحقيق أيضاً في حالات القتل أو غيرها من الأفعال التي تؤثر في التمتع بحقوق الإنسان والتي لا تُعزى إلى الدولة.
    28. The Committee takes note of the information that it has received regarding the training activities, seminars and courses on human rights that have been organized for justice officials, police officers and prison staff. UN 28- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة والمتعلقة بالأنشطة التدريبية والحلقات الدراسية والدورات المنظمة حول حقوق الإنسان والموجهة إلى القضاة وأفراد الشرطة وموظفي السجون.
    Her delegation also welcomed the recommendation of the Special Rapporteur of the Commission on human rights that expert meetings should be promoted at the regional and subregional levels as part of the preparations for the Conference. UN وقالت إن وفدها يرحب أيضا بتوصية المقرر الخاص التابع للجنة حقوق اﻹنسان والقاضية بضرورة تعزيز اجتماعات الخبراء على المستوى اﻹقليمي ودون اﻹقليمي كجزء من اﻹعداد للمؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more