"human rights violations committed during" - Translation from English to Arabic

    • انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة خلال
        
    • انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة أثناء
        
    • انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت أثناء
        
    • انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال
        
    • بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة خلال
        
    • انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة إبان
        
    • انتهاكات حقوق الإنسان المرتكَبة أثناء
        
    • انتهاكات حقوق الإنسان خلال
        
    • بانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال
        
    • وانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة خلال
        
    AIHRC has been investigating and documenting human rights violations committed during conflict, and is planning to publish a mapping document in 2009. UN وتقوم هذه اللجنة بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة خلال النزاع وتوثيقها، وتخطط حالياً لنشر وثيقة بيانية في عام 2009.
    Two cases addressing human rights violations committed during the conflict have also been prosecuted in the national courts. UN ونظرت المحاكم الوطنية أيضاً في قضيتين تتناولان انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة خلال النزاع.
    On 20 July, President Ouattara announced the creation of a national commission of inquiry to investigate human rights violations committed during the post-electoral period. UN 4- وفي 20 تموز/يوليه، أعلن الرئيس واتارا عن إنشاء لجنة وطنية للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة أثناء الفترة التي أعقبت الانتخابات.
    25. human rights violations committed during the Indonesian occupation have been the subject of recent investigations and hearings by the Commission on Reception, Truth and Reconciliation (CAVR). UN 25- وكانت انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة أثناء الاحتلال الإندونيسي موضع تحقيقات وجلسات استماع مؤخراً في لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة.
    81. The impunity for most human rights violations committed during the crisis increased the vulnerability of victims. UN 81- وأدى الإفلات من العقاب عن معظم انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت أثناء الأزمة إلى زيادة ضعف الضحايا.
    The human rights violations committed during the Colombian armed conflict are irreparable. UN من المستحيل جبر انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال النزاع المسلح في كولومبيا.
    To facilitate access to files relating to human rights violations committed during the dictatorship; UN تيسير الوصول إلى الملفات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة خلال فترة النظام الدكتاتوري؛
    Advances were verified in certain areas, such as the passage of legislation against discrimination, the redeployment of military units and the development of a national reparations programme for the victims of human rights violations committed during the armed conflict. UN وقد أمكن التحقق من أوجه تقدم أحرزت في بعض المجالات مثل سن قوانين ضد التمييز، وإعادة نشر الوحدات العسكرية، ووضع برنامج وطني للتعويضات لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة خلال الصراع المسلح.
    An important step forward was the agreement between the Government and civil society organizations on the design of a national reparations programme for the victims of human rights violations committed during the armed conflict. UN ومن الخطوات المهمة المتخذة في هذا المجال توقيع الاتفاق بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني بشأن وضع برنامج تعويضات وطني لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة خلال الصراع المسلح.
    However, the High Commissioner noted that the general climate of impunity for human rights violations committed during and since the conflict remains one of the main human rights concerns. UN غير أن المفوضة السامية لاحظت أن تفشي ظاهرة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة خلال النزاع وفيما بعده لا تزال أحد الشواغل الأساسية في مجال حقوق الإنسان.
    37. In January 2010, the Secretary-General observed a lack of progress in addressing impunity and holding members of the security forces accountable for human rights violations committed during or after the conflict. UN 37- وفي كانون الثاني/يناير 2010، لاحظ الأمين العام عدم إحراز تقدم في التصدي لمسألة الإفلات من العقاب ولا في مساءلة أفراد قوات الأمن على انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة خلال فترة النزاع وبعدها.
    The Commission concluded that the army and PACs were responsible for 93 per cent of the massacres, executions, disappearances and other human rights violations committed during the war, including acts of genocide against indigenous groups. UN وخلصت اللجنة إلى أن الجيش والدوريات المدنية المحلية للدفاع عن النفس كانت هي المسؤولة عن 93 في المائة من المذابح وعمليات الإعدام وحالة الاختفاء وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة أثناء الحرب، بما في ذلك أعمال الإبادة الجماعية المرتكبة ضد فئات السكان من الشعوب الأصلية.
    43. The High Commissioner reported that impunity for most of the human rights violations committed during the crisis increased the vulnerability of victims. UN 43- وأفادت المفوضة السامية بأن الإفلات من العقاب على معظم انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة أثناء الأزمة زاد من استضعاف الضحايا.
    (c) To inquire into human rights violations committed during the conflict, giving particular attention to the experiences of women and children; UN (ج) التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة أثناء النزاع، مع إيلاء العناية الواجبة لمعاناة النساء والأطفال؛
    1. Strongly condemns the human rights violations committed during the protests surrounding the change of government, and also condemns the provocations and violence in Osh and Jalalabad; UN 1- يدين بشدة انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت أثناء الاحتجاجات المتصلة بتغير الحكومة، ويدين أيضا الاستفزازات وأعمال العنف التي وقعت في مدينتي أوش وجلال أباد؛
    1. Strongly condemns the human rights violations committed during the protests surrounding the change of government, and also condemns the provocations and violence in Osh and Jalalabad; UN 1- يدين بشدة انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت أثناء الاحتجاجات المتصلة بتغير الحكومة، ويدين أيضا الاستفزازات وأعمال العنف التي وقعت في مدينتي أوش وجلال أباد؛
    The human rights violations committed during the Colombian armed conflict are irreparable. UN من المستحيل جبر انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال النزاع المسلح في كولومبيا.
    He asked if any budget had been allocated to identify the remains of victims of human rights violations committed during the dictatorship. UN واستفسر عما إذا كان قد تم تخصيص أي ميزانية للتعرف إلى رفات ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال فترة الديكتاتورية.
    The will of the Government to combat impunity was demonstrated by the fact that persons found guilty by the Commission of human rights violations committed during that period, irrespective of rank, were punishable by imprisonment for a term of three to 30 years. UN وأضافت قائلة إن رغبة الحكومة في مكافحة الإفلات من العقاب تتجلى في إنزال عقوبة السجن لمدد تتراوح بين ثلاث سنوات و 30 سنة بالأشخاص الذين تدينهم اللجنة المعنية بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة خلال تلك الفترة، وذلك بصرف النظر عن رتبهم.
    7. Bodies charged with clarifying and remedying human rights violations committed during the military regime UN 7- الهيئات المكلفة باستيضاح انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة إبان الحكم العسكري والتعويض عنها
    The State party should enhance the investigation and prosecution of all cases of human rights violations committed during the armed conflict, including sexual violence, and provide redress to victims. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعزز عمليات التحقيق والملاحقة في جميع حالات انتهاكات حقوق الإنسان المرتكَبة أثناء النزاع المسلح، بما في ذلك العنف الجنسي، وأن توفر سبل الانتصاف للضحايا.
    However, serious concerns remain, in particular, regarding the impunity for the perpetrators of serious past abuses and the numerous human rights violations committed during the electoral process. UN غير أنه لا تزال هناك دواعي قلق خطيرة، وبخاصة فيما يتعلق بالإفلات من العقاب بالنسبة لمرتكبي الانتهاكات الخطيرة السابقة والعديد من انتهاكات حقوق الإنسان خلال العملية الانتخابية.
    To date there has been no transitional justice process for the human rights violations committed during the conflict. UN وحتى الآن، لا توجد عملية للعدالة الانتقالية فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال الصراع(116).
    There is no reason to cast doubt on the constitutional provision aimed at addressing the issues of disappeared persons and human rights violations committed during the armed conflict. UN وليس هناك سبب يبرر التشكيك في الحكم الدستوري الهادف إلى معالجة قضايا الأشخاص المختفين وانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة خلال النزاع المسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more