"human suffering and" - Translation from English to Arabic

    • معاناة بشرية
        
    • المعاناة اﻹنسانية
        
    • المعاناة البشرية
        
    • معاناة إنسانية
        
    • معاناة البشر
        
    • في آلام بشرية
        
    • والمعاناة البشرية
        
    • للمعاناة اﻹنسانية
        
    Such exploitation causes untold human suffering and steals from its victims. UN ويسبب ذلك الاستغلال معاناة بشرية لا توصف ويسرق من ضحاياه.
    Should the situation escalate any further it will only result in unnecessary human suffering and additional loss of life. UN وإذا اشتدت الحالة سوءا، فلن تسفر إلا عن معاناة بشرية ومزيد من إزهاق اﻷرواح دون أي مبرر.
    The human suffering, and destruction of infrastructure and property, have had a devastating impact on Angolan society. UN لقد نجم عن المعاناة اﻹنسانية وتدمير الهياكل اﻷساسية والفقر السائد أثر مدمر على المجتمع اﻷنغولي.
    He always worked tirelessly to alleviate human suffering and to bring people together. UN وقد عمل بلا كلل على تخفيف المعاناة اﻹنسانية والتقريب بين البشر.
    We must stop human suffering and promote security and prosperity for all. UN ولا بد أن نوقف المعاناة البشرية وان تعزز الأمن والرفاه للجميع.
    No god, no hope, just human suffering and loneliness. Open Subtitles لا طريق، لا أمل، فقط معاناة إنسانية ووحدة.
    Ten years of conflict have ravaged the region, leading to severe human suffering and to politically unstable and therefore dangerous situations. UN فعشر سنوات من الصراع خرَّبت المنطقة، وأدت إلى معاناة بشرية قاسية وإلى مواقف غير مستقرة سياسيا وبالتالي خطيرة.
    The current war in Iraq has divided the world, causing enormous human suffering and undermining international peace and security. UN ولقد أدت الحرب الحالية في العراق إلى انقسام العالم متسببة في معاناة بشرية هائلة وتقويض السلام والأمن الدوليين.
    Sometimes, as in the case of land-mines, the deadly consequences persist for many years, causing human suffering and resulting in enormous costs. UN وأحيانا، كما هو الحال بالنسبة لﻷلغام البرية، تظل اﻵثار المميتة باقية لسنوات عديدة، تسبب معاناة بشرية ويترتب عليها تكاليف هائلة.
    He noted that in the past three years, the United States and its Territories had experienced several natural disasters which had caused enormous human suffering and billions of dollars in losses, not all of which had been covered by insurance. UN وأشار الى أن الولايات المتحدة واﻷقاليم التابعة لها شهدت في السنوات الثلاث اﻷخيرة عدة كوارث طبيعية سببت معاناة بشرية هائلة وخسائر تقدر ببلايين الدولارات، لم تكن جميعها مغطاة بالتأمين.
    The widespread and discriminate use of anti-personnel landmines increasingly in internal conflicts has caused untold human suffering and involuntary mass displacement of populations. UN والاستخدام الواسع الانتشار والعشوائي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد والمستخدمة بشكل متزايد في المنازعات الداخلية قد سبب معاناة بشرية لا حصر لها ونزوحا جماعيا غير طوعي للسكان.
    That situation had led to further human suffering and destruction. UN وقد أدت هذه الحالة إلى مزيد من المعاناة اﻹنسانية والخراب.
    My Government's policy begins with the premise that we cannot and shall not remain aloof in the face of human suffering and despair. UN وتنطلق حكومة بلادي من فرضية مؤداها أننا لم ولن نستطيع أن نقف بمعزل عن المعاناة اﻹنسانية واليأس.
    Delayed action is costly in terms of human suffering and resources, and more countries must contribute. UN فالتأخر في العمل أمر مكلف من حيث المعاناة اﻹنسانية والموارد، ويتعين أن يزداد عدد البلدان التي تساهم في هذا الخصوص.
    It is therefore time for the international community to recognize the dangers of prolonged human suffering and the perils inherent in allowing conflicts to fester. UN وبالتالي فقد حان الوقت للمجتمع الدولي كي يدرك أخطار المعاناة البشرية المطولة والمخاطر الكامنة في ترك الصراعات لتلتهب.
    It aims at reducing human suffering and promoting poverty mitigation. UN وتهدف المنظمة إلى الحد من المعاناة البشرية وتخفيف وطأة الفقر.
    We want to honour and pay a special tribute to Mr. Sergio Vieira de Mello, who, as an outstanding international civil servant, dedicated his life to reducing human suffering and helping those most in need. UN ونود أن نكرم السيد سيرجيو فييرا دي ميللو وأن نشيد به إشادة خاصة، بوصفه موظفا مدنيا دوليا بارزا كرّس حياته للحد من المعاناة البشرية ولمساعدة من هم في أشد الحاجة إلى مساعدة.
    The extent of human suffering and destruction wrought by the occupying Power is vast. UN وتسببت السلطة القائمة بالاحتلال في معاناة إنسانية شديدة ودمار هائل.
    This has led to unspeakable human suffering and tremendous material damage in both countries and throughout the region. UN وأدى ذلك إلى معاناة إنسانية لا توصف ودمار مادي هائل في البلدين وفي المنطقة برمتها.
    Conflicts in Africa cause immense human suffering and have huge economic costs. UN إن الصراعات في أفريقيا تسبب معاناة إنسانية هائلة ولها تكاليف اقتصادية ضخمة.
    After all, pursuing the post facto solution of conflicts, which has been the practice so far, is much more costly in terms of both human suffering and material losses. UN ومع ذلك، فإن إيجاد حل بعد اندلاع الصراع، وهي الممارسة المتبعة حتى اﻵن، هو أكثر تكلفة بكثير من حيث معاناة البشر والخسائر المادية على حد سواء.
    If another tragedy befalls the Burundian people and the international community again proves to be unprepared, despite all the warnings, it will cause untold human suffering and gravely damage the credibility of the United Nations. UN وإذا حلت بالشعب البوروندي مأساة أخرى وتبيﱠن ثانية أن المجتمع الدولي لم يكن مهيأ لمواجهتها، على الرغم من جميع العلامات المنذرة بالخطر، فإن ذلك سيكون سببا في آلام بشرية لا توصف ويسيئ كثيرا لموثوقية اﻷمم المتحدة.
    The human suffering and costs due to organized crime are enormous. UN والمعاناة البشرية والتكاليف الناجمة عن الجريمة المنظمة هائلة.
    Second: there is an absolute need to force the Serb side to raise its siege of Sarajevo and other cities, as such siege constitutes a main source of human suffering and a main obstacle that impedes all peace efforts. UN ثانيا، ضرورة إجبار الجانب الصربي على رفع الحصار عن مدينة سراييفو والمدن اﻷخرى، فهذا الحصار يشكل مصدرا رئيسيا للمعاناة اﻹنسانية وعائقا كبيرا أمام جهود السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more