"human tragedies" - Translation from English to Arabic

    • المآسي الإنسانية
        
    • المآسي البشرية
        
    • مآس إنسانية
        
    • مآس بشرية
        
    • المآسي الانسانية
        
    • وقوع كوارث إنسانية
        
    • وقوع مآسي إنسانية
        
    As the report points out, the worst human tragedies of the past have not been exclusively rooted in geography or economic factors. UN وكما أشار التقرير، فإن أبشع المآسي الإنسانية في الماضي لم تكن متجذرة حصرا في الجغرافيا أو العوامل الاقتصادية.
    Sadly, countless human tragedies and immeasurable human suffering exist around the world. UN ومن المحزن أن هناك قدرا لا حصر له من المآسي الإنسانية ومعاناة إنسانية غير محدودة في مختلف أنحاء العالم.
    Human history, whether classical or contemporary, registers a long list of human tragedies. UN وإن التاريخ الإنساني، سواء القديم أو الحديث، يشمل قائمة طويلة من المآسي الإنسانية.
    The scale of human tragedies arising from conflicts within and among African States is alarming. UN ونطاق المآسي البشرية الناتجة عن الصراعات بين الدول اﻷفريقية يثير الانزعاج.
    During the past decade or so, the Balkans experienced those miseries, which, combined with nationalistic policies, were transformed into human tragedies. UN وخلال العقد الماضي أو ما يناهز ذلك، شهدت منطقة البلقان أوجه البؤس تلك التي اقترنت بسياسات التطرف القومي، وما لبثت أن تحولت إلى مآس إنسانية.
    Secondly, we reflect on the lessons to be learned; we remember other human tragedies and intolerance. UN والثاني، التفكير في الدروس المستخلصة؛ حيث نتذكر المآسي الإنسانية ومظاهر التعصب الأخرى.
    We recently witnessed a series of terrible human tragedies. UN وشهدنا مؤخرا سلسلة من المآسي الإنسانية المروعة.
    These conflicts have also severely influenced its environment, had destructive repercussions and resulted in many human tragedies. UN وأثرت هذه النزاعات بشدة أيضا على بيئتها، وخلفت آثارا مدمرة ونتج عنها الكثير من المآسي الإنسانية.
    They are to be applauded for their efforts in advocating the cause of the victim by helping to personalize and convey the human tragedies that terrorism inflicts. UN وتستحق هذه المنظمات الثناء على الجهود التي تبذلها في الدفاع عن قضايا الضحايا من خلال المساعدة على إضفاء الطابع الشخصي على المآسي الإنسانية التي يتسبب فيها الإرهاب وعلى التعريف بتلك المآسي.
    Encouraging results have been achieved in conflict prevention and in restoring, maintaining and building peace in the world, and in Africa in particular, in spite of the human tragedies taking place in Darfur. UN لقد تحققت نتائج مشجعة في مجال منع نشوب الصراعات وإعادة السلام وصونه وبنائه في العالم، وفي أفريقيا بشكل خاص، وذلك على الرغم من المآسي الإنسانية في دارفور.
    Unless a major international effort is launched to provide humanitarian assistance to the Afghans, creating a safety net against starvation, the world will be witnessing one of the gravest human tragedies of our times. UN وما لم يبذل جهد دولي كبير لتوفير المساعدات الإنسانية للأفغان بحيث تتأسس شبكة أمان تقيهم غائلة الجوع، فسيشهد العالم مأساة من أفدح المآسي الإنسانية في عصرنا.
    It would, however, be senseless not to look back to see where the mistakes were made which must not be repeated and what are the causes of major human tragedies, wars and other disasters that might have been avoided. UN ومن العمى ألا ننظر إلى الوراء لكي نرى أين حدثت الأخطاء التي يجب ألا نكررها، وماذا كانت أسباب المآسي الإنسانية الكبيرة، والحروب وغيرها من الكوارث التي قد يتمكنوا من تلافيها.
    The General Assembly, the Security Council, the Economic and Social Council and other bodies have a shared responsibility to prevent such human tragedies. UN وإن الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والهيئات الأخرى تتحمل مسؤولية مشتركة عن منع المآسي الإنسانية هذه.
    Mr. Benítez Versón (Cuba) (spoke in Spanish): Slavery is one of the greatest human tragedies ever known. UN السيد بينيتث فيرسون (كوبا) (تكلم بالإسبانية): إن الرق أحد أكبر المآسي الإنسانية المعروفة على الإطلاق.
    " the worst human tragedies of the past century were not confined to any particular part of the world. UN " أفظع المآسي الإنسانية التي شهدها القرن الماضي لم تكن محصورة في منطقة بعينها من العالم.
    " the worst human tragedies of the past century were not confined to any particular part of the world. UN " أفظع المآسي الإنسانية التي شهدها القرن الماضي لم تكن محصورة في منطقة بعينها من العالم.
    We will use them, rather, to resolve the deep-rooted causes of such actions, such as the dramatic phenomena behind the sort of human tragedies that have occurred in certain regions of our tormented world. UN وسوف نستخدمها، بدلا من ذلك، لحسم القضايا المتأصلة بعمق لمثل هذه اﻹجراءات مثل الظاهرة الطبيعية المثيرة وراء هذا النوع من المآسي البشرية التي حدثت في مناطق معينة من عالمنا المعذب.
    Over the course of our meeting in this affluent setting, we must not lose sight of the human tragedies unfolding every minute in the LDCs. UN وخلال اجتماعنا في هذا المكان الثري يجب علينا ألا تغيب عن بالنا المآسي البشرية التي تتكشف كل لحظة في أقل البلدان نموا.
    The State of Bahrain has, from the beginning, followed with utmost attention and deepest concern the situation in Bosnia and Herzegovina, along with all the human tragedies and injustices resulting from the policies of aggression and criminal acts, including killings, deportations and ethnic cleansing, committed by the Serb aggressors against the people of Bosnia. UN تابعت دولة البحرين بكل اهتمام وقلق الوضع في جمهورية البوسنة والهرسك منذ البداية وما صاحبه من مآس إنسانية وظلم ناتج عن السياسات العدوانية واﻷعمال اﻹجرامية التي مارسها الصرب المعتدون ضد سكان البوسنة من قتل وتشريد وتطهير عرقي.
    These conflicts have given rise to emergency situations requiring more and more emergency assistance, along with the attendant human tragedies and flows of refugees and marginalized persons. UN وهذه الصراعات تؤدي إلى نشوء حالات طوارئ تتطلب زيادة المساعدات الطارئة أكثر فأكثر فضلا عما يصاحب ذلك من مآس بشرية وتدفقات للاجئين واﻷشخاص المهمشين.
    The horrendous crimes and brutal aggression against the Republic of Bosnia and Herzegovina, a Member State of the United Nations, is without question one of the worst human tragedies in contemporary history. UN ومما لا شك فيه أن الجرائم البشعة والعدوان الوحشي ضد جمهورية البوسنة والهرسك، الدولة العضو في اﻷمم المتحدة، تشكل واحدة من أسوأ المآسي الانسانية في التاريخ المعاصر.
    With regard to mines other than anti-personnel mines, Canada believed that their irresponsible use too often resulted in genuine human tragedies. UN 32- وفيما يتعلق بالألغام الأخرى عدا الألغام المضادة للأفراد، قال إن كندا ترى أن الاستعمال الطائش لتلك الألغام يتسبب، في كثير من الأحيان، في وقوع كوارث إنسانية حقيقية.
    It would be most helpful if the Ministry were to receive technical and financial support from the international community in order not only to solve the current problems but also to take measures to prevent the recurrence of human tragedies. UN وسيكون من المفيد للغاية أن تتلقى الوزارة الدعم الفني والمالي من المجتمع الدولي ليس فقط من أجل حل المشاكل الحالية، وإنما أيضا من أجل اتخاذ تدابير لمنع وقوع مآسي إنسانية جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more