"human tragedy" - Translation from English to Arabic

    • المأساة الإنسانية
        
    • مأساة إنسانية
        
    • المأساة البشرية
        
    • المآسي الإنسانية
        
    • المآسي البشرية
        
    • كارثة إنسانية
        
    • والمأساة الإنسانية
        
    • مآسي إنسانية
        
    • للمأساة الإنسانية
        
    • مآس بشرية
        
    • مأساة انسانية على
        
    • مأساة بشرية
        
    • نطاق المأساة اﻹنسانية
        
    • ومأساة إنسانية
        
    War is the ultimate human tragedy. All bloodshed must cease. UN فالحرب هي المأساة الإنسانية القصوى ويجب وقف إراقة الدماء.
    The appalling human tragedy of Darfur continues to challenge the international community. UN وتبقى المأساة الإنسانية المروّعة في دار فور تحدّياً للمجتمع الدولي.
    I would like to dwell in particular on the human tragedy of the situation. UN وأود التركيز بصفة خاصة على المأساة الإنسانية لهذه الحالة.
    This represents a human tragedy of epic proportions, a true catastrophe. UN ويشكل هذا مأساة إنسانية ذات أبعاد اسطورية، إنه كارثة حقيقية.
    This human tragedy means that about 181 000 children die every year. UN وتعني هذه المأساة البشرية وفاة نحو 000 181 طفل كل سنة.
    However, I regret to say that the human tragedy in Gaza continues. UN ومع ذلك، أقول بالأسف كله إن المأساة الإنسانية لا تزال مستمرة في غزة.
    This criminal behaviour continues as the world watches instead of intervening to end this human tragedy. UN ويتواصل هذا السلوك الإجرامي بينما يتفرج العالم بدل أن يتدخل لإنهاء هذه المأساة الإنسانية.
    We deeply regret the ongoing human tragedy in Gaza. UN إننا نشعر ببالغ الأسف على استمرار هذه المأساة الإنسانية في غزة.
    This human tragedy must not be used for any geopolitical strategy or to promote the business of private firms. UN ويجب ألا تستغل هذه المأساة الإنسانية في أي استراتيجية جغرافية سياسية أو للترويج لأعمال شركات خاصة.
    The human tragedy for its victims and their families thus feeds into a social and economic disaster for the countries affected. UN ومن ثم، فإن المأساة الإنسانية للضحايا وأسرهم تؤدي إلى كوارث اجتماعية واقتصادية للبلدان المتضررة.
    All this human tragedy is avoidable by simple means, but we have not taken the problem seriously. UN كل هذه المأساة الإنسانية يمكن تفاديها بوسائل بسيطة، لكننا لم نأخذ المشكلة مأخذ الجد.
    Needless to say, it was Algeria that had a huge responsibility for the perpetuation of that human tragedy that victimized innocent Saharawi in the Tindouf camps. UN وغني عن القول أن الجزائر هي التي تتحمل المسؤولية الكبرى عن استمرار هذه المأساة الإنسانية التي راح ضحيتها صحراويون أبرياء في مخيمات تندوف.
    In the light of the magnitude of the human tragedy that was occurring in the Territory, the time had come to resolve that horrendous conflict. UN ونظراً لضخامة المأساة الإنسانية التي تحدث في الإقليم، فقد حان الوقت لحل هذا النزاع الرهيب.
    This human tragedy ended with the release of 404 prisoners of war in 2005. UN وانتهت هذه المأساة الإنسانية بالإفراج عن 404 أسرى حرب في عام 2005.
    Putting an end to the prolonged human tragedy will bring a sense of relief to the bereaved families. UN وسوف يسفر إنهاء هذه المأساة الإنسانية الممتدة عن شعور الأسر الثكلى بالراحة.
    The overpopulation of Goma, in precarious living conditions, contained the seeds of a human tragedy which made it a unique case. UN وكان هذا التضخم السكاني في غوما، في ظروف حياة بائسة غير مستقرة، يحمل في طياته بذور مأساة إنسانية متميزة.
    The AIDS epidemic is correctly seen by all as a human tragedy. UN حسنا أن ينظر الجميع إلى وباء الإيدز على أنه مأساة إنسانية.
    If a large-scale human tragedy was to be prevented, the human impact of the crisis had to be addressed in a coherent and coordinated manner. UN وإذا أريد الحيلولة دون وقوع مأساة إنسانية ضخمة، لا بد من معالجة الأثر البشري للأزمة على نحو يتوخى الاتساق والتنسيق.
    The human tragedy and the humanitarian crisis that have prevailed in and around the Gaza Strip over the past few weeks can no longer be condoned. UN إن المأساة البشرية والأزمة الإنسانية في قطاع غزة على مر الأسابيع القليلة الماضية لا يمكن أن تستمر أكثر من ذلك.
    We have all noted the role that a precious mineral like diamonds can play in unleashing human tragedy. UN ولاحظنا جميعا الدور الذي يمكن أن تؤديه المعادن الثمينة كالماس مثلا في جلب المآسي الإنسانية.
    This is no doubt a challenging task, but we are confident that the international community will be able to live up to that challenge and address the issue, which is inflicting so much human tragedy worldwide. UN وهذه مهمة تنطوي على تحديات بلا شك، ولكننا على ثقة بأن المجتمع الدولي سيكون قادرا على الارتقاء إلى مستوى هذا التحدي ومعالجة المسألة التي تسبب الكثير من المآسي البشرية في جميع أنحاء العالم.
    The NATO attacks concentrate on provoking a humanitarian catastrophe and the largest human tragedy unprecedented in all of the Federal Republic of Yugoslavia territory. UN إن هجمات الناتو تركز على إحداث كارثة إنسانية، وهي أكبر كارثة إنسانية لا سابق لها في إقليم يوغوسلافيا الاتحادية.
    Conflict and human tragedy in Afghanistan are now three decades old. UN إن عمر الصراع والمأساة الإنسانية في أفغانستان يبلغ الآن ثلاثة عقود.
    The participants from Georgia once again called upon the Russian Federation to reverse these illegal activities and consider the human tragedy for the local population caused by such a destructive policy. UN ودعا المشاركون من جورجيا مرة أخرى الاتحاد الروسي إلى وضع حد لهذه الأنشطة غير القانونية ومراعاة ما تسببه هذه السياسة الهدامة من مآسي إنسانية للسكان المحليين.
    Most had failed to help mediate a solution to the human tragedy resulting from the destruction of the Nahr al-Barid refugee camp in Lebanon. UN ولم يساعد معظمها في التوصل عن طريق الوساطة إلى حل للمأساة الإنسانية الناجمة عن تدمير مخيم نهر البارد للاجئين في لبنان.
    Previous experiences have taught us, among other things, that the principle of conflict prevention remains the best way to avoid conflicts and the resultant human tragedy and economic and social damage, which are difficult to remedy. UN ومن الدروس التي استقيناها من مختلف التجارب السابقة أن مبدأ الوقاية من النزاعات هو الأساس الأمثل لتجنب الصراعات وما تخلفه من مآس بشرية واقتصادية واجتماعية يصعب فيما بعد تقويمها.
    A human tragedy of an unprecedented scale is unfolding in this region. UN ويرفع الستار في هذه المنطقة عن مأساة انسانية على مستوى لم يسبق له مثيل.
    It is a human tragedy of the highest magnitude; it is an affront to humanity. UN إنها مأساة بشرية بالغة الضخامة؛ وإنها إهانة لﻹنسانية.
    If the said letter is a result of the OIC Contact Group's attempt at spreading human tragedy from the territory of former Bosnia and Herzegovina to the territory of the Federal Republic of Yugoslavia, then it is everything but a contribution to the ongoing peace process and its chances for success. UN واذا كانت الرسالة المذكورة قد جاءت نتيجة لمحاولة فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر الاسلامي لتوسيع نطاق المأساة اﻹنسانية من إقليم البوسنة والهرسك السابق لتشمل إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فإنها لا يمكن أن تكون إسهاما على الاطلاق في عملية السلام الجارية وفرص نجاحها.
    In conclusion, I wish to reiterate that HIV/AIDS remains both a global emergency and a human tragedy. UN وأود، في الختام، أن أكرر تأكيد أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ما زال يشكل حالة طوارئ ومأساة إنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more