It should also guarantee the right of detainees to be treated humanely and with dignity, particularly their right to live in healthy conditions. | UN | كما ينبغي أن تكفل حق المحتجزين في الحصول على معاملة إنسانية تحفظ كرامتهم، وخصوصاً حقهم في العيش في ظل ظروف صحية. |
It should also guarantee the right of detainees to be treated humanely and with dignity, particularly their right to live in healthy conditions. | UN | كما ينبغي أن تكفل حق المحتجزين في الحصول على معاملة إنسانية تحفظ كرامتهم، وخصوصاً حقهم في العيش في ظل ظروف صحية. |
Nevertheless, the Government states that they are being treated humanely and have access to medical treatment. | UN | بيد أن الحكومة تؤكد أنهم يُعاملون بطريقة إنسانية وأن العلاج الطبي متاح لهم. |
They shall be treated humanely and receive the medical care and attention required by their condition, without adverse distinction. | UN | وتجري معاملتهم بإنسانية ويحصلون على الرعاية الطبية والاهتمام الذي تتطلبه حالتهم، دون أي تمييز ضار. |
291. The Committee recommends that the State party undertake more efforts to ensure the highest attainable standard of health for all children, to improve antenatal care programmes, to prevent the spread of contagious diseases such as HIV/AIDS and tuberculosis, to improve psychiatric care so as to ensure that children with psychiatric problems are treated humanely and to explicitly prohibit placing children in adult psychiatric hospitals. | UN | 291- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبذل مزيداً من الجهود لضمان بلوغ أعلى مستوى ممكن للصحة لجميع الأطفال، وتحسين برامج الرعاية السابقة للولادة، ومنع انتشار الأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والدرن، وتحسين الرعاية النفسية لضمان معاملة الأطفال الذين يعانون من مشاكل صحية معاملة إنسانية والنص صراحة على حظر إيداع الأطفال في مستشفيات الطب النفسي المخصصة للبالغين. |
" In all circumstances they shall be treated humanely and shall receive, to the fullest extent practicable and with the least possible delay, the medical care and attention required by their condition. | UN | " يجب أن يعامل هؤلاء في جميع اﻷحوال، معاملة انسانية وأن يلقوا جهد الامكان ودون إبطاء الرعاية والعناية الطبية التي تقتضيها حالتهم، ويجب عدم التمييز بينهم ﻷي اعتبار سوى الاعتبارات الطبية " . |
It should also guarantee the right of detainees to be treated humanely and with dignity, particularly their right to live in healthy conditions. | UN | كما ينبغي أن تكفل حق المحتجزين في الحصول على معاملة إنسانية تحفظ كرامتهم، وخصوصاً حقهم في العيش في ظل ظروف صحية. |
An alien who is being held in detention shall be treated humanely and his or her dignity shall be respected. | UN | يُعامل الأجنبي المحتجز معاملة إنسانية وتحترم كرامته. |
As such, he should be protected, treated humanely and be allowed external communication as appropriate according to that Convention. | UN | وهو بصفته هذه، ينبغي حمايته ومعاملته معاملة إنسانية والسماح له بالاتصال الخارجي على النحو المناسب وفقاً لتلك الاتفاقية. |
As such, he should be protected, treated humanely and be allowed external communication as appropriate according to that Convention. | UN | وهو بصفته هذه، ينبغي حمايته ومعاملته معاملة إنسانية والسماح له بالاتصال الخارجي على النحو المناسب وفقاً لتلك الاتفاقية. |
It will be important that such detainees be treated humanely and be afforded guarantees of fair trial. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يعامل هؤلاء المعتقلون معاملة إنسانية وتتوفر لهم ضمانات لمحاكمة عادلة. |
Due attention should be paid to their safety, and they should be treated humanely and receive necessary assistance, pending their return. | UN | وينبغي إيلاء العناية الواجبة لسلامتهم، كما ينبغي أن يعاملوا معاملة إنسانية وأن يتلقوا المساعدة اللازمة إلى حين عودتهم. |
First, returnees will be humanely and effectively reintegrated into the fabric of their former societies. | UN | أولا، إعادة إدماج العائدين في نسيج مجتمعاتهم السابقة بطريقة إنسانية فعالة. |
Specific guidelines to humanely and equitably address irregular migration and prevent unfair competition in the labour market | UN | :: مبادئ توجيهية محددة لمعالجة الهجرة غير القانونية بطريقة إنسانية عادلة ومنع المنافسة غير المشروعة في سوق العمل |
The State party should guarantee the right of detainees to be treated humanely and with respect for their dignity, particularly with regard to hygienic conditions, access to health care and adequate food. | UN | وينبغي لها أن تكفل حق المحتجزين في معاملتهم بإنسانية واحترام كرامتهم، خاصة فيما يتعلق بالأوضاع الصحية والحصول على الرعاية الصحية والقدر الكافي من الغذاء. |
50. The Committee recommends that the State party undertake more efforts to ensure the highest attainable standard of health for all children, to improve antenatal care programmes, to prevent the spread of contagious diseases such as HIV/AIDS and tuberculosis, to improve psychiatric care so as to ensure that children with psychiatric problems are treated humanely and to explicitly prohibit placing children in adult psychiatric hospitals. | UN | 50- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ مزيداً من الجهود لضمان بلوغ أعلى مستوى ممكن للصحة لجميع الأطفال، وتحسين برامج الرعاية قبل الولادة، ومنع انتشار الأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والدرن، وتحسين الرعاية النفسية لضمان معاملة الأطفال الذين يعانون من مشاكل صحية معاملة إنسانية والنص صراحة على حظر إيداع الأطفال في مستشفيات الطب النفسي المخصصة للبالغين. |
" In all circumstances they shall be treated humanely and shall receive, to the fullest extent practicable and with the least possible delay, the medical care and attention required by their condition. | UN | " يجب أن يعامل هؤلاء في جميع اﻷحوال، معاملة انسانية وأن يلقوا جهد الامكان ودون إبطاء الرعاية والعناية الطبية التي تقتضيها حالتهم، ويجب عدم التمييز بينهم ﻷي اعتبار سوى الاعتبارات الطبية " . |
In practising police powers, an authorised officer must treat everyone humanely and with respect for their dignity, reputation and honour, and of other fundamental rights and freedoms. | UN | ويتوجب على الفرد المأذون له، إبان ممارسته لسلطاته، معاملة الجميع بصورة إنسانية تحترم كرامتهم، وسمعتهم، وشرفهم، فضلاً عن حقوقهم وحرياتهم الأساسية الأخرى. |
We have heard appeals to behave more humanely and in a more friendly and conciliatory manner. | UN | لقد سمعنا نداءات إلى أن نتصرف بروح إنسانية وبطريقة أكثر ودا واسترضاء. |
Stress that all detainees or persons captured in connection with international armed conflicts must be treated humanely and with respect for their inherent dignity granted by international humanitarian law and relevant human rights instruments. | UN | 595/3 التشديد على وجوب معاملة الأشخاص المحتجزين أو الذين وقعوا في الأسر جراء النزاعات الدولية المسلحة بأسلوب إنساني واحترام كرامتهم اللصيقة بشخصياتهم التي يكفلها لهم القانون الدولي الإنساني وصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة. |
An amendment to article 13 of the Constitution explicitly stating that " anyone deprived of their liberty shall be treated humanely and their dignity respected ... " | UN | :: تعديل الفصل 13 من الدستور بالنص صراحة على أن " كل فرد فقد حريته يعامل معاملة إنسانية في كنف احترام كرامته ... " . |
Para. 11: Guarantee the right of detainees to be treated humanely and with respect for their dignity; reduce prison overcrowding including by using alternative sanctions; provide hygienic facilities; ensure access to health care and adequate food (art. 10). | UN | الفقرة 11: ضمان حق المحتجزين في أن يُعاملوا معاملة إنسانية وفي أن تُحترم كرامتهم؛ والحد من مشكلة الاكتظاظ في السجون، بسبل منها استخدام العقوبات البديلة؛ وتزويد المراكز بمَرافق النظافة الصحية؛ وضمان الحصول على الرعاية الصحية والغذاء المناسب (المادة 10). |
81. The High Commissioner for Human Rights stated that the Government had a right to deport irregular migrants, but must do so humanely and in full compliance with international human rights laws and standards. | UN | 81- وقالت المفوضة السامية لحقوق الإنسان إن الحكومة لها الحق في ترحيل المهاجرين غير الشرعيين، لكن عليها أن تقوم بذلك على نحو إنساني وبالامتثال تماماً لقوانين ومعايير حقوق الإنسان الدولية. |
671.3 Stress that all detainees or persons captured in connection with international armed conflicts must be treated humanely and with respect for their inherent dignity granted by international humanitarian law and relevant human rights instruments. | UN | 671-3 التشديد على وجوب معاملة الأشخاص المحتجزين أو الذين وقعوا في الأسر جراء النزاعات الدولية المسلحة بأسلوب إنساني واحترام كرامتهم المتأصلة وفق ما يكفله لهم القانون الإنساني الدولي وصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة. |