"humanitarian aspect" - Translation from English to Arabic

    • الجانب اﻹنساني
        
    • الجوانب الإنسانية
        
    • جانب إنساني
        
    • للجانب الإنساني
        
    • بالجانب الإنساني
        
    An added dimension to the latest military assault is the humanitarian aspect whose prognosis entails serious predicaments. UN وهناك بُعد إضافي في الهجوم العسكري اﻷخير هو الجانب اﻹنساني الذي يتضمن تقديره مآزق جدية.
    Some considered that the humanitarian aspect should be kept separate from the more political dimension in order to avoid any controversy. UN ويرى البعض أنه ينبغي فصل الجانب اﻹنساني عن البعد السياسي من أجل تجنب نشوب أي خلاف.
    They pointed out the highly humanitarian aspect of the issue. UN ونبهوا الى الجانب اﻹنساني الهام لهذه المسألة.
    He also intends to visit Geneva to discuss the humanitarian aspect of the conflict with the relevant agencies. UN ويعتزم المبعوث أيضا زيارة جنيف لمناقشة الجوانب الإنسانية للنزاع مع الوكالات المعنية.
    The draft resolutions had a humanitarian aspect and were not purely political. UN ولمشاريع القرارات جانب إنساني وهي ليست ذات جانب سياسي محض.
    We are convinced that the humanitarian aspect of such activities will continue to be of the utmost importance and may even be strengthened. UN ونحن مقتنعون بأن الجانب اﻹنساني من هذه اﻷنشطة ستظل له أهميته القصوى بل ربما جرى تعزيزه.
    However, in formulating United Nations humanitarian responses to complex emergencies, it should be kept in mind that the humanitarian aspect should not be overtaken by political considerations. UN ومع ذلك، ينبغي لدى صياغة استجابات اﻷمم المتحدة اﻹنسانية لحالات الطوارئ المعقدة مراعاة ألا تطغى الاعتبارات السياسية على الجانب اﻹنساني.
    54. The humanitarian aspect of peace-keeping must be one element of the multifaceted approach to resolving conflicts. UN ٥٤ - وأضاف قائلا إن الجانب اﻹنساني لحفظ السلم يجب أن يكون عنصرا من عناصر النهج المتعدد اﻷوجه لحل النزاعات.
    But it is high time that the international community moved beyond the humanitarian aspect towards a solution of the fundamental causes of the Rwandese tragedy and its effects on neighbouring countries. UN غير أن اﻷوان قد آن لكي يتجاوز المجتمع الدولي الجانب اﻹنساني ويجد حلا لﻷسباب اﻷساسية للمأساة الرواندية وآثارها على البلدان المجاورة.
    It is precisely the urgency, indeed the immediacy, of the threat to the lives and health of a large number of civilians, especially children, that has prompted us to focus this draft resolution on the humanitarian aspect of the problem. UN إن ما دفعنا إلى تركيز هذا القرار على الجانب اﻹنساني للمشكلة هو إلحاح الحاجة إلى ذلك، بل وجود تهديد مباشر لحياة وصحة عدد كبير من المدنيين، وبخاصة اﻷطفال.
    The humanitarian aspect is no less important: the Iraqi people, having been the victim of the bombardment, now more than ever requires broad assistance through the provision of food, medicine and everything else required for bringing about a peaceful existence. UN ولا يقل الجانب اﻹنساني أهمية عن كل ذلك: فالشعب العراقي الذي كان ضحية للقصف هو اﻵن في حاجة أكثر من أي وقت مضى للمساعدة الشاملة عن طريق توفير اﻷغذية واﻷدوية وكل ما يتطلبه تحقيق وجود يسوده السلام.
    In the case of Chernobyl, it seems clear that the time elapsed since the initial events has allowed the humanitarian aspect of the situation to be de-emphasized. UN وفي حالة تشيرنوبيل، يبدو من الواضح أن الوقت الذي انقضى منذ اﻷحداث اﻷولى لذلك الحادث قد سمح بتخفيف التركيز على الجانب اﻹنساني للحالة.
    It is this humanitarian aspect of anti-personnel landmines which makes the issue so compelling and the need for action so urgent. UN إن هذا الجانب اﻹنساني مــن موضــــوع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد هو الذي يجعله يستأثر بالاهتمام الى هذا الحد، ويجعل الحاجة الى العمل ملحة بهذا المقدار.
    In addition, since children affected by war were a major source of unrest and instability, the children’s dimension was important not only from the humanitarian aspect, but also from the perspective of world peace and security. UN ونظرا إلى أن اﻷطفال المتأثرين بالحرب هم مصدر رئيسي للاضطراب وعدم الاستقرار، فإن بُعد اﻷطفال بُعد هام لا من الجانب اﻹنساني فحسب، ولكن من منظور السلم واﻷمن الدوليين أيضا.
    It wishes to emphasize, however, that the humanitarian aspect of demining activities will have to be given due consideration when these activities are assigned to the Department of Peacekeeping Operations. UN ومع ذلك، يتعين عليه أن يشير إلى أن الجانب اﻹنساني في إزالة اﻷلغام يجب أن يؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب عند إسناد هذه اﻷنشطة إلى إدارة عمليات حفظ السلام.
    It is comforting to note that steps have been taken over the past few years to alleviate the problem of land-mines and particularly, the humanitarian aspect of the effects of such mines. UN مما يطمئننا أن نعلم أن خطوات اتخذت في السنوات القليلة الماضية لتخفيف حدة مشكلة اﻷلغام اﻷرضية، لا سيما الجانب اﻹنساني منها.
    The Envoy also intends to visit Geneva to discuss the humanitarian aspect of the conflict with the relevant agencies. UN ويعتزم المبعوث أيضا زيارة جنيف لمناقشة الجوانب الإنسانية للنزاع مع الوكالات المعنية.
    This could have been carried out without neglecting the humanitarian aspect of the tasks to be implemented, i.e. giving priority to finding the victims and the injured, providing the latter with first aid in order to save them. UN وكان بالإمكان الاضطلاع بهذا الأمر دون إغفال الجوانب الإنسانية للمهام الواجب القيام بها، أي إعطاء أولوية للعثور على الضحايا والمصابين، وتزويد هؤلاء بالإسعافات الأولية اللازمة لإنقاذ حياتهم.
    6. The Special Rapporteur this year received fewer written allegations of human rights violations, as well as reports and information from non-governmental organizations, Iraqi opposition groups, Governments, United Nations specialized agencies and programmes, and submissions on the humanitarian aspect of the embargo. UN 6- وتلقى المقرر الخاص هذا العام ادعاءات مكتوبة أقل من ذي قبل فيما يتعلق بانتهاك حقوق الإنسان. وتلقى تقارير ومعلومات من منظمات غير حكومية، وجماعات معارضة عراقية، وحكومات ووكالات متخصصة وبرامج تابعة للأمم المتحدة، ومذكرات عن الجوانب الإنسانية للحظر.
    What we have is a combined operation, which contains a humanitarian aspect that has borne fruit. UN إننا بصدد عملية مشتركة تنطوي على جانب إنساني آتى ثماره.
    Switzerland welcomes the fact that due international attention is being given to the humanitarian aspect of arms control and to the protection of civilian populations, which is in perfect harmony with what is commonly called the " spirit of Geneva " . UN وسويسرا ترحب بالاهتمام الدولي الواجب المولى للجانب الإنساني لتحديد الأسلحة وحماية السكان المدنيين، الأمر الذي يتماشى تماما مع ما يسمى " روح جنيف " .
    However, by hinging the refugee problem solely on a political settlement, Azerbaijan was attempting to use the refugee problem for purely political ends without showing sufficient interest in the humanitarian aspect of the matter. UN بيد أن أذربيجان بتعليقها لمشكلة اللاجئين تماما على التوصل إلى تسوية سياسية، تحاول استخدام مشكلة اللاجئين لتحقيق غايات سياسية محضة دون إظهار اهتمام كاف بالجانب الإنساني للمسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more