"humanitarian cases" - Translation from English to Arabic

    • الحالات الإنسانية
        
    • حالات إنسانية
        
    • للحالات الإنسانية
        
    • والحالات الإنسانية
        
    That condition remained and would continue to be applied, though humanitarian cases would be taken into consideration. UN وهذا شرط قائم وسيظل مطبقاً مع الأخذ في الاعتبار الحالات الإنسانية.
    It was also possible to issue a permit in humanitarian cases or if the residence was justified on grounds of the Czech Republic's foreign policy interests. UN ويجوز أيضاً منح إذن من هذا القبيل في الحالات الإنسانية أو إذا كانت مصالح السياسة الخارجية للجمهورية التشيكية تبرّر ذلك.
    humanitarian cases approved for reunification UN الحالات الإنسانية التي تمت الموافقة علي جمع شمل الأسر فيها
    However, the competent authorities would allow residents of Gaza to enter Israel in exceptional cases, such as to receive urgent medical treatment or in other humanitarian cases. UN ومع ذلك، فإن السلطات المختصة تسمح لسكان غزة بالدخول إلى إسرائيل في حالات استثنائية، مثل تلقي العلاج الطبي العاجل أو في حالات إنسانية أخرى.
    A possible characterization on that front would be to treat them as humanitarian cases, not subject to the strictures of the immigration laws of the countries where they seek asylum. UN أما الإمكانية الأخرى فتتمثل معاملتهم بوصفهم حالات إنسانية لا تخضع لقيود قوانين الهجرة في البلدان التي يلتمسون اللجوء إليها.
    High priority is given to humanitarian cases. UN وتعطى الأولوية القصوى للحالات الإنسانية.
    Of these administered properties, 90 per cent have been temporarily reallocated for humanitarian cases. UN و 90 في المائة من هذه الأملاك التي تديرها المديرية تم توزيعها مؤقتا على أساس الحالات الإنسانية.
    55. The Ministry of the Interior reviews humanitarian cases in which requests are made for citizenship to be granted to children of Jordanian women who are married to non-Jordanians. UN 55- كما تقوم وزارة الداخلية بدراسة الحالات الإنسانية التي تتطلب منح الجنسية لأبناء الأردنية المتزوجة من غير أردني.
    43. It remains difficult for Gaza's population to move in and out of the Strip, with exceptional access granted in humanitarian cases. UN 43 - وما زال من الصعب على سكان غزة دخول قطاع غزة والخروج منه، باستثناء السماح بصورة استثنائية بالوصول في الحالات الإنسانية.
    A source of the Israeli Defence Forces said that the soldiers at the checkpoint were unaware of the woman's circumstances because her family had not informed the local military coordination office for humanitarian cases of the ambulance's arrival. UN وذكر مصدر تابع لقوات الدفاع الإسرائيلية أن الجنود لم يكونوا على علم بظروف المرأة لأن أسرتها لم تبلغ المكتب العسكري المحلي المعني بتنسيق الحالات الإنسانية بوصول سيارة الإسعاف.
    Intervention in humanitarian cases is one of these ideas that can be exploited by the great Powers to justify interference in the internal affairs of States and the violation of their national sovereignty. UN ومنها ما يسمى بالتدخل في الحالات الإنسانية. وهو ما يمكن أن تستغله القوى العظمى ليكون ذريعة في تدخلها في الشؤون الداخلية للدول وانتهاك السيادة الوطنية لها.
    Women in the occupied Golan were victims of arbitrary arrest and detention and were separated from their families, as they were not authorized to cross that zone to return to their country, and even humanitarian cases needed authorization from the occupying power. UN فالنساء اللاتي يعشن في الجولان المحتل يقعن ضحايا الاعتقال والاحتجاز التعسفي ويجدن أنفسهن منفصلات عن أسرهن لأنه لا يسمح لهن بعبور هذه المنطقة للعودة إلى بلدهن. وحتى في أقصى الحالات الإنسانية يحتجن إلى إذن من السلطة القائمة بالاحتلال.
    24. The Ministry of the Interior reviews humanitarian cases concerning the transmission of nationality to the children of Jordanian women married to non-Jordanians. UN 24- كما تقوم وزارة الداخلية بدراسة الحالات الإنسانية التي تتطلب منح الجنسية لأبناء الأردنية المتزوجة من غير أردني.
    Presently, travel in or out of Gaza remains restricted, except for a limited number of humanitarian cases, and the main commercial crossing points with Israel and Egypt have been closed for most of the scheduled working days. UN وفي الوقت الحالي، يظل السفر داخل غزة وإلى الخارج مُقيّداً، باستثناء السفر لأغراض عدد محدود من الحالات الإنسانية. كما ظلت نقاط العبور التجاري الرئيسية مع إسرائيل ومصر مغلقة لمعظم أيام العمل المقررة.
    While the euphemism " humanitarian cases " is relatively acceptable when applied to those seeking refuge, the rubric " illegal immigrants " should be avoided since not only does it stigmatize the persons seeking refuge, but also it criminalizes the victim and creates an injustice. UN وفي حين أن عبارة " الحالات الإنسانية " الملطفة مقبولة نسبياً عندما تنطبق على أولئك الذين يلتمسون اللجوء فإنه يتعين تفادي عنوان " المهاجرين غير الشرعيين " لأنه بمثابة وصم للأشخاص الذين يلتمسون اللجوء فضلاً عن كونه يجرم الضحية ويخلق إجحافاً.
    humanitarian cases UN الحالات الإنسانية
    55. The humanitarian agreement provided first for an exchange of reports on humanitarian cases of particular sensitivity to the sides, including the case of Ron Arad, an Israeli airman who went missing in Lebanon in 1986, as well as on the fate of four Iranians who were abducted in Lebanon in 1982. UN 55 - وقد نصّ الاتفاق الإنساني على أن يتم أولا تبادل التقارير عن الحالات الإنسانية ذات الحساسية الخاصة لكلا الجانبين، بما في ذلك حالة رون أراد، الطيّار الإسرائيلي الذي فُقد في لبنان في عام 1986، وكذلك الكشف عن مصير أربعة إيرانيين اختُطفوا في لبنان في عام 1982.
    Another possibility would be to treat them as humanitarian cases, not subjected to the strictures of the immigration laws of the countries where they seek asylum. UN أما الإمكانية الأخرى فهي معاملتهم بوصفهم حالات إنسانية لا تخضع لقيود قوانين الهجرة في البلدان التي يلتمسون اللجوء إليها.
    The IDF spokesman stated that Palestinian residents of the territories would only in special humanitarian cases enter Israel. UN وقال المتحدث باسم جيش الدفاع اﻹسرائيلي إنه لن يسمح للسكان الفلسطينيين في اﻷراضي بدخول إسرائيل إلا في حالات إنسانية خاصة.
    The policy of Mongolia towards the group has been based upon a humane approach, treating them as humanitarian cases and offering them temporary asylum prior to durable solutions. UN وكانت سياسة منغوليا نحو هذه المجموعة تقوم على النهج الإنساني، وتعاملهم على أنهم حالات إنسانية وتوفر لهم ملجأً مؤقتاً قبل إيجاد حل دائم.
    High priority is given to humanitarian cases. UN وتعطى أولوية عالية للحالات الإنسانية.
    During 1990-2002, admissions of refugees and humanitarian cases accounted for 11 per cent of all immigrants to Australia and to the United States, and for 13 per cent of those to Canada. UN وخلال الفترة 1990-2002، بلغت حالات قبول اللاجئين والحالات الإنسانية 11 في المائة من مجموع المهاجرين إلى أستراليا والولايات المتحدة، و 13 في المائة من المهاجرين إلى كندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more