"humanitarian law and of" - Translation from English to Arabic

    • القانون اﻹنساني
        
    • للقانون اﻹنساني
        
    • للقانون الانساني
        
    • لمبادئ القانون الإنساني
        
    CONTENTS (continued) C. Violations of international humanitarian law and of human rights law attributed to the Rwandese UN انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان التي تعزى الى الجبهة الوطنية الرواندية
    The Office of the Prosecutor has continued with its dual roles of investigating violations of international humanitarian law and of prosecuting cases of such violations in court. UN وواصل مكتب المدعية العامة أداءه لدوره المزدوج المتمثل في التحقيق في انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي ومباشرة الادعاء في قضايا هذه الانتهاكات في المحكمة.
    The Office of the Prosecutor has continued with its dual roles of investigating violations of international humanitarian law and of prosecuting cases of such violations in court before the Trial and Appeals Chambers. UN وواصل مكتب المدعي العام عمله بالدور المزدوج الذي يؤديه وهو التحقيق في انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي، والملاحقة القضائية في تلك الانتهاكات أمام دوائر المحاكمة والاستئناف.
    Recalling that, on the basis both of international humanitarian law and of the provisions of the Convention on the Rights of the Child, States must take all possible measures to ensure special protection and suitable care for children affected by an armed conflict, UN وإذ تذكر بأنه، وفقا للقانون اﻹنساني الدولي وﻷحكام اتفاقية حقوق الطفل، يتعين على الدول اتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان تمتع اﻷطفال الذين يتأثرون بأي نزاع مسلح بحماية خاصة وبالرعاية الملائمة،
    This deliberate and indiscriminate shelling of the civilian population of Sarajevo is part of a pattern of despicable and outrageous violations in international humanitarian law and of human rights. UN وهذا القصف المتعمد والعشوائي للسكان المدنيين في سراييفو جزء من نمط من الانتهاكات الخسيسة والشنيعة للقانون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان.
    The setting up of international tribunals to try those accused of massive violations of international humanitarian law and of human rights committed in the former Yugoslavia and in Rwanda has raised hopes for an end to the reign of impunity. UN إن إنشاء محكمتين دوليتين لمحاكمة اﻷشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولــي وحقــوق اﻹنساني في يوغوسلافيا السابقة ورواندا، قد بعثــا اﻵمــال في إنهاء عهد اﻹفلات من العقاب.
    Also gravely concerned at reports, including by the Representative of the Secretary-General, of grave violations of international humanitarian law and of human rights in and around Srebrenica, and in the areas of Banja Luka and Sanski Most, including reports of mass murder, unlawful detention and forced labour, rape and deportation of civilians, UN وإذ يساورها شديد القلق أيضا للتقارير، بما في ذلك تقرير ممثل اﻷمين العام، عن وقوع انتهاكات جسيمة للقانون الانساني الدولي ولحقوق الانسان في سربرينيتسا وما حولها، وفي منطقتي بانيالوكا وسانسكي موست، ومنها تقارير عن حوادث القتل الجماعي، والاحتجاز غير القانوني والسخرة، والاغتصاب وترحيل المدنيين،
    Paragraph 6: " take urgent measures to put an end to violations of international humanitarian law and of human rights " UN جاري تنفيذه الفقرة ٦: " اتخاذ تدابير عاجلة ﻹنهاء انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان "
    The resolutions furthermore condemned in the strongest possible terms all violations of international humanitarian law and of human rights in the territory of the former Yugoslavia and demanded that all concerned comply fully with their obligations in this regard. UN كما أدان هذان القراران بأشد لهجة ممكنة جميع انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان في أراضي يوغوسلافيا السابقة، وطلبا أن يمتثل المعنيون جميعا امتثالا كاملا لالتزاماتهم في هذا الشأن.
    I would stress, however, that the spirit of good faith in which these activities are undertaken obliges States to abstain from adopting legislation that is incompatible with the principles and standards of international humanitarian law and of internationally recognized human rights. UN ومـــع ذلك، فإني أشـــدد على أن روح النية الحسنة التي تعهدت بها الدول بالقيام بهذه اﻷنشطة توجب عليها الامتناع عن ســـن قوانيــن تتعارض مع مبادئ ومعايير القانون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا.
    90. Although the applicability of the principles and rules of humanitarian law and of the principle of neutrality to nuclear weapons is hardly disputed, the conclusions to be drawn from this applicability are, on the other hand, controversial. UN ٩٠ - ورغم أن انطباق مبادئ القانون اﻹنساني وقواعده ومبادئ الحياد على اﻷسلحة النووية لا يكاد يكون موضع نزاع، فإن الاستنتاجات التي يُخلص إليها من هذا الانطباق هي، من ناحية أخرى، مثار للخلاف.
    “1. Condemns in the strongest possible terms all violations of international humanitarian law and of human rights in the territory of the former Yugoslavia, and demands that all concerned comply fully with their obligations in this regard; UN " ١ - يدين بأشد العبارات الممكنة جميع انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وانتهاكات حقوق اﻹنسان في إقليم يوغوسلافيا السابقة، ويطالب بامتثال جميع اﻷطراف المعنية امتثالا تاما لالتزاماتها في هذا الصدد؛
    1. Condemns in the strongest possible terms all violations of international humanitarian law and of human rights in the territory of the former Yugoslavia and demands that all concerned comply fully with their obligations in this regard; UN ١ - يدين بأشد العبارات الممكنة جميع انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وانتهاكات حقوق اﻹنسان في إقليم يوغوسلافيا السابقة، ويطالب بامتثال جميع اﻷطراف المعنية امتثالا تاما لالتزاماتها في هذا الصدد؛
    My delegation reiterates Bangladesh’s condemnation of the Israeli policy of systematic violation of international humanitarian law and of fundamental freedoms and basic human rights in the occupied territories. UN ووفدي يكرر مجددا إدانة بنغلاديش للسياسة اﻹسرائيليـة المتمثلـة فـي الانتهاك المنهجي للقانون اﻹنساني الدولي وللحريات اﻷساسية وحقوق اﻹنسان اﻷساسية في اﻷراضي المحتلة.
    Whereas during the armed rebellion and aggression against Croatia many criminal acts, grave breaches of international humanitarian law and of the basic rights of the individual were committed, UN وحيث إنه ارتُكب خلال التمرد والعدوان المسلحين ضد كرواتيا الكثير من اﻷعمال اﻹجرامية، والانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي وللحقوق اﻷساسية لﻷفراد،
    It was an important and necessary message, but well-meaning assertions were not enough; the response of the international community to massive violations of humanitarian law and of human rights should be resolute, non-selective and without considerations of political expediency. UN وهو نداء هام وضروري، ولكن لا يكفي اﻹدلاء بتصريحات تتسم بأحسن النوايا؛ بل يجب أيضاً، إزاء الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني ولحقوق اﻹنسان، أن يتصرف المجتمع الدولي بحزم ونزاهة ودون انتهازية سياسية.
    11. Condemns all deliberate impeding of the delivery of food, medical and other supplies essential for the civilian population, which can constitute a serious violation of international humanitarian law, and of medical evacuations, and demands that all parties ensure that all persons under their control cease such acts; UN ١١- تدين كل العراقيل المتعمدة أمام توصيل اﻹمدادات الغذائية والطبية وغيرها من الامدادات اﻷساسية للسكان المدنيين، اﻷمر الذي يمكن أن يشكل انتهاكا خطيرا للقانون اﻹنساني الدولي ولعمليات اﻹجلاء ﻷسباب طبية، وتطالب جميع اﻷطراف بأن تضمن توقف جميع اﻷشخاص الخاضعين لسيطرتها عن هذه اﻷفعال؛
    3. To this end, the material scope of the provisions of international humanitarian law and of human rights themselves has to be properly monitored to prevent the superposition of concepts and notions which might lead to the formulation of policies contrary to the content of the above—mentioned principles. UN ٣- ولتحقيق ذلك، ينبغي الاهتمام خاصة بالنطاق الموضوعي للقانون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان لمنع تداخل اﻷفكار والمفاهيم الذي قد يؤدي إلى وضع سياسات تتعارض مع مضمون المبادئ أعلاه.
    " 14. Condemns all deliberate impedance of the delivery of food, medical and other supplies essential for the civilian population, which can constitute a serious violation of international humanitarian law, and of medical evacuations, and demands that all parties ensure that all persons under their control cease such acts; UN " ١٤ - تدين جميع أفعال اﻹعاقة المتعمدة ﻹيصال اﻷغذية واﻹمدادات الطبية وغيرها من اللوازم الضرورية للسكان المدنيين، التي يمكن أن تشكل انتهاكا جسيما للقانون اﻹنساني الدولي، واﻹعاقة المتعمدة لعمليات اﻹجلاء الطبي، وتطالب بأن تكفل جميع اﻷطراف كف جميع اﻷشخاص الخاضعين لسيطرتها عن ارتكاب تلك اﻷفعال؛
    Also gravely concerned at reports, including by the Special Representative of the Secretary-General, of grave violations of international humanitarian law and of human rights in and around Srebrenica, and in the areas of Banja Luka and Sanski Most, including reports of mass murder, unlawful detention and forced labour, rape and deportation of civilians, UN وإذ يساورها شديد القلق أيضا للتقارير، بما في ذلك تقرير الممثل الخاص لﻷمين العام، عن وقوع انتهاكات جسيمة للقانون الانساني الدولي ولحقوق الانسان في سربرينيتسا وما حولها، وفي منطقتي بانيالوكا وسانسكي موست، ومنها تقارير عن أعمال القتل الجماعي، والاحتجاز غير القانوني والسخرة، والاغتصاب وترحيل المدنيين،
    Gathered together in this regional seminar in the spirit of full compliance with the principles of international humanitarian law and of the relevant international instruments and declarations, agree as follows: UN من أجل ذلك، نحن، خبراء الدول الأمريكية الأطراف في اتفاقية أوتاوا، المجتمعين في هذه الحلقة الدراسية الإقليمية، في جو تسوده روح الامتثال الكامل لمبادئ القانون الإنساني الدولي وللصكوك والإعلانات الدولية بهذا الشأن، نقرر ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more