"humanitarian norms" - Translation from English to Arabic

    • المعايير الإنسانية
        
    • القواعد اﻹنسانية
        
    • بالمعايير اﻹنسانية
        
    • للمعايير اﻹنسانية
        
    • للقواعد اﻹنسانية
        
    • المبادئ الإنسانية
        
    • معايير إنسانية
        
    • والمعايير الإنسانية
        
    • قواعد القانون الإنساني
        
    • بالقواعد اﻹنسانية
        
    • لﻷعراف اﻹنسانية
        
    • للقواعد الانسانية
        
    Dormant antagonisms have been reawakened, with the primary manifestation being the clash of arms and disdain for fundamental humanitarian norms. UN وجرى إيقاظ العداوات من سباتها، وتجلى ظهورها أول ما تجلى في التصادمات بالأسلحة وفي ازدراء المعايير الإنسانية الأساسية.
    The Convention created an interface between the humanitarian norms relating to the use of such weapons and the security imperatives of States. UN ومكنت الاتفاقية من الربط بين المعايير الإنسانية الخاصة باستعمال هذه الأسلحة والمقتضيات الأمنية للدول.
    Armed agents in this type of conflict have converted the breach of humanitarian norms into a structural element of their combat strategy and tactics. UN وقد حولت اﻷطراف المسلحة التي تشترك في هذا النوع من النزاع انتهاك القواعد اﻹنسانية إلى عنصر هيكلي من استراتيجية وتكتيك القتال لديها.
    In recent decades, there has been a dramatic and unacceptable deterioration in the level of adherence to humanitarian norms in crisis situations. UN فقد شهدت العقود اﻷخيرة تدهورا حادا غير مقبول في مستوى التقيد بالمعايير اﻹنسانية في حالات اﻷزمات.
    Humanitarian organizations, civil societies and international non-governmental organizations should work with local organizations to monitor the violation of humanitarian norms. UN إن المنظمات اﻹنسانية والجمعيات المدنية والمنظمات الدولية غير الحكومية ينبغي أن تعمل مع المنظمات المحلية على رصد الانتهاكات للمعايير اﻹنسانية.
    A recent egregious violation of humanitarian norms by the Indian forces is the blockade of the Neelam Valley in Azad Kashmir. UN وثمة انتهاك شنيع للقواعد اﻹنسانية تم مؤخرا على يد القوات الهندية وهو محاصرة وادي نيلام في أزاد كشمير.
    The CCW creates an interface between humanitarian norms relating to the use of conventional weapons and security imperatives of States. UN والاتفاقية توجد ترابطا بين المعايير الإنسانية ذات الصلة باستعمال الأسلحة التقليدية والضرورات الأمنية للدول.
    Israeli actions to subdue the legitimate Palestinian resistance had violated all known international humanitarian norms. UN وتنتهك الأعمال الإسرائيلية الرامية إلى إخضاع المقاومة الفلسطينية الشرعية جميع المعايير الإنسانية الدولية المعروفة.
    Most independent scientists and lawyers focus on the illegality of depleted uranium weaponry in the light of international humanitarian norms or the impact of DU on health or the environment. UN ويركز معظم العلماء والمحامين المستقلين على عدم مشروعية الأسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد في ضوء المعايير الإنسانية الدولية أو تأثير اليورانيوم المستنفد على الصحة أو البيئة.
    The actions of Israel in suppressing this resistance trample on all known international humanitarian norms. UN والأفعال الإسرائيلية الرامية إلى قمع هذه المقاومة تنافي جميع المعايير الإنسانية الدولية المعروفة.
    The concerted Israeli actions to subdue the resistance of the Palestinian people in the form of collective punishment have broken all known international humanitarian norms. UN إن الإجراءات الإسرائيلية المتضافرة لإخضاع مقاومة الشعب الفلسطيني من خلال العقوبات الجماعية قد انتهكت جميع المعايير الإنسانية المعروفة.
    The international community has both a moral and a legal obligation to hold accountable those who violate fundamental humanitarian norms. UN ويقع على عاتق المجتمع الدولي التزام أخلاقي وقانوني لمساءلة أولئك الذين ينتهكون القواعد اﻹنسانية اﻷساسية.
    Combatants now disregard the very humanitarian norms which the Organization has established. UN وفي الوقت الحالي، يتغاضى المقاتلون عن أبسط القواعد اﻹنسانية التي قامت المنظمة بإرسائها.
    This unacceptable flouting of humanitarian norms is a matter of serious concern for us and indicates the need for further elaboration of principles of international humanitarian law applicable in time of war. UN وهذا الاستهتار غير المقبول بالمعايير اﻹنسانية يسبب لنا قلقا بالغا ويشير إلى ضرورة وضع المزيد من مبادئ القانون اﻹنساني الدولي التي تطبق في أوقات الحرب.
    United Nations staff have become targets, not through any fault of their own but because there are those who seek advantage in flouting international humanitarian norms and simple human decency. UN وأصبح موظفو اﻷمم المتحدة أهدافا، ليس ﻷي خطأ ارتكبوه، ولكن ﻷن هناك من يسعى إلى انتهاز أي فرصة للاستهانة بالمعايير اﻹنسانية الدولية وبالكرامة اﻹنسانية المجردة.
    Erosion of respect for humanitarian norms has led to an increase in the number of civilian casualties, aggravated the protection and assistance needs of refugees and others in conflict situations, complicated the task of providing humanitarian assistance and increased the risks faced by humanitarian personnel. UN كما أن تلاشي الاحترام للمعايير اﻹنسانية قد أفضى إلى زيادة عدد الضحايا من المدنيين؛ كما سبب في تفاقم الاحتياجات إلى حماية ومساعدة اللاجئين وغيرهم ممن يتواجدون في حالات النزاع؛ وعقد مهمة توفير المساعدة اﻹنسانية؛ وعمل على زيادة المخاطر التي يتعرض لها اﻷفـــراد الذين يقدمون المساعدة اﻹنسانية.
    The intolerable suffering of children who were the victims of internal conflicts or ethnic strife, as in Bosnia and Herzegovina and in Rwanda, violated basic humanitarian norms and called for decisive action on the part of the international community. UN فالمعاناة التي لا تطاق التي يشعر بها اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات الداخلية أو المواجهات اﻹثنية - في البوسنة والهرسك ورواندا مثلا - تشكل انتهاكات للمعايير اﻹنسانية اﻷولية حقا وتحتم على المجتمع الدولي أن يتخذ إجراء حاسما.
    156. The ability of humanitarian organizations to respond to disasters that destroy lives and means of livelihood is seriously compromised by an alarming disrespect for fundamental humanitarian norms. UN ١٥٦ - وتتعرض للخطر إلى حد كبير قدرة المنظمات اﻹنسانية على الاستجابة للكوارث التي تزهق اﻷرواح وتدمر سبل الرزق، من جراء الانتهاك المزعج للقواعد اﻹنسانية اﻷساسية.
    In June 2000 the Asian-African Legal Consultative Organization had adopted the Seoul Declaration on the importance of humanitarian norms in contemporary armed conflicts. UN وفي تموز/يوليه 2002 وافقت المنظمة الاستشارية القانونية الآسيوية - الأفريقية على إعلان سول بشأن أهمية المبادئ الإنسانية في الصراعات المسلحة من الآن فصاعداً.
    Lithuania has consistently advocated the adoption of high humanitarian norms at all levels and in all domains. UN لقد دعت ليتوانيا باستمرار إلى اعتماد معايير إنسانية عالية على جميع المستويات وفي كل المجالات.
    In fact, international law and, in particular, human rights and humanitarian norms form the indispensable foundation of any just and lasting solution. UN وفي واقع الأمر، يشكل القانون الدولي، ولا سيما حقوق الإنسان والمعايير الإنسانية أساساً لا غنى عنه لأي حل عادل ودائم.
    To that end she demands that the leaders issue clear orders to all members of their groups to ensure obligatory observance of humanitarian norms. UN ولذلك، تطالب المفوضة السامية أيضاً بأن يوجِّه الزعماء أوامر واضحة إلى جميع أعضاء مجموعاتهم وأن يفرضوا احترام قواعد القانون الإنساني.
    In that regard, Germany welcomed the International Fact-Finding Commission established under article 90 of Additional Protocol I and hoped that the work of the Commission would foster compliance with humanitarian norms. UN وترحب ألمانيا في هذا الصدد باللجنة الدولية لتقصي الحقائق المنشأة بموجب المادة ٢٠ من البروتوكول اﻹضافي اﻷول، وتعرب عن أملها في أن يكون في أعمال اللجنة تشجيع على التقيد بالقواعد اﻹنسانية.
    However, erosion of respect for humanitarian norms has led to an increase in arbitrary displacements. UN بيد أن قلة الاحترام لﻷعراف اﻹنسانية قد أدت إلى زيادة عمليات التشريد التعسفي.
    In its general recommendation 19, on violence against women, the Committee stated that violence against women is a form of discrimination prohibited by the Convention and that such violence breaches the duty to ensure equal protection according to humanitarian norms in time of international or internal armed conflict. UN وقد ذكرت اللجنة في توصيتها العامة رقم ٩١ بشأن العنف ضد المرأة أن العنف ضد المرأة هو شكل من أشكال التمييز التي تحظرها الاتفاقية وأن هذا العنف يشكل خرقا لواجب ضمان الحماية المتساوية وفقا للقواعد الانسانية في أوقات المنازعات المسلحة الدولية أو الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more