"humanitarian perspective" - Translation from English to Arabic

    • المنظور الإنساني
        
    • منظور إنساني
        
    • بالمنظور اﻹنساني
        
    The humanitarian perspective inherent in the demand for an effective international arms trade treaty is also at the heart of discussions that took place last week in Oslo on nuclear weapons. UN وكان المنظور الإنساني الملازم لطلب إبرام معاهدة دولية فعالة لتجارة الأسلحة أيضاً في صميم المناقشات التي جرت في الأسبوع الماضي في أوسلو بشأن الأسلحة النووية.
    The third conference would facilitate further discussions on the humanitarian perspective in the run-up to the 2015 review conference. UN واسترسلت قائلة إن المؤتمر الثالث سيسهل مواصلة المناقشات حول المنظور الإنساني في الفترة السابقة لمؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2015.
    34. Trafficking in persons is a grave violation of human rights and requires a prompt and appropriate response from the humanitarian perspective. UN 34- إن الاتجار بالأشخاص انتهاك خطير لحقوق الإنسان يتطلب رداً فورياً وملائماً من المنظور الإنساني.
    Nuclear disarmament and non-proliferation are essential from a humanitarian perspective. UN ونزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي ضروريان من منظور إنساني.
    For Switzerland it was important to uphold a humanitarian perspective in the current discussion of nuclear disarmament. UN من المهم بالنسبة إلى سويسرا دعم منظور إنساني في المناقشة الحالية لنـزع السلاح النووي.
    9. Delegations commended the humanitarian perspective of the document. UN ٩- وأشادت الوفود بالمنظور اﻹنساني للوثيقة.
    Since the road to recovery is long and arduous, a prompt and appropriate response is needed from both a humanitarian perspective and a perspective of international organized crime. UN ولما كان الطريق إلى الإصلاح طريقاً طويلاً وشاقاً فإنه يلزم استجابة سريعة ومناسبة من المنظور الإنساني ومن منظور الجريمة الدولية المنظمة على حد سواء.
    The shrinking of asylum space in developed countries shifted the burden of responsibility to other countries. A comprehensive approach must be adopted which linked the assumption of international protection responsibilities to a humanitarian perspective. UN وقد نقل تقلص أماكن اللجوء في البلدان المتقدمة عبء المسؤوليات إلى بلدان أخرى؛ فمن الضروري اعتماد نهج شامل يجمع بين المنظور الإنساني وتحمل المسؤوليات المتعلقة بالحماية الدولية.
    The International Council of Voluntary Agencies is an association of NGOs from around the world working to promote and advocate for human rights and a humanitarian perspective in global debates and responses. UN المجلس الدولي للمؤسسات الخيرية رابطة لمنظمات غير حكومية من مختلف أنحاء العالم تعمل على تعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها وتعزيز المنظور الإنساني في المناقشات والردود على المستوى العالمي.
    The increasing violence, as manifested in those attacks, is not only a worrying development from the humanitarian perspective; we are also concerned that it may have a negative impact on the chances for dialogue, at a time when serious efforts have been made for the formation of a new Palestinian government. UN إن تصاعد العنف، الذي تجلى في تلك الهجمات، لا يمثل تطورا مقلقا من المنظور الإنساني فحسب، بل يقلقنا أيضا أن يكون له تأثير سلبي على فرص الحوار في وقت بذلت فيه جهود كبيرة لتشكيل حكومة فلسطينية جديدة.
    Developed nations feared that that would diminish the effectiveness of the Agreement on TradeRelated Aspects of Intellectual Property Rights and discourage pharmaceutical research, but proponents of the change argued forcibly from the humanitarian perspective. UN وخشيت الدول المتقدمة النمو من أن يؤدي ذلك إلى تقليل فعالية اتفاق الجوانب المتعلقة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية، وأن يثبط الأبحاث في مجال الصيدلة، ولكن مؤيدي التغيير ساقوا حججا قوية مستخدمين المنظور الإنساني.
    Further, from a humanitarian perspective, SD mines present only a short term problem, whereas mines without SD or SN and SDA are a persistent long term threat. UN هذا فضلاً عن أنه من المنظور الإنساني لا تمثل هذه الألغام إلاّ مشكلة قصيرة الأمد بينما تشكل الألغام التي ليس بها نبائط للتدمير الذاتي أو التعطيل الذاتي وإبطال المفعول ذاتياً تهديداً مستمراً طويل الأمد.
    A protocol on cluster munitions to the Convention on Certain Conventional Weapons that imposed meaningful requirements on the approximately 90 per cent of the world's stockpiles that remained outside the Oslo framework would constitute an important step forward from the humanitarian perspective. UN ذلك أن إبرام بروتوكول حول الذخائر العنقودية، يلحق باتفاقية الأسلحة التقليدية ويفرض اشتراطات ذات مغزى على حوالي 90 في المائة من المخزونات في العالم التي تظل خارج إطار أوسلو، هو خطوة هامة إلى الأمام من المنظور الإنساني.
    Since then, we have been trying -- thanks to the Ambassador of Brazil, who is more particularly in charge of this project, this " mission impossible " , as they would say in the movies -- to conclude a protocol that is both demanding and useful from the humanitarian perspective and that commands a consensus on a particularly difficult topic. UN ومنذ ذلك الوقت، وبفضل جهود سفير البرازيل، المكلف بشكل خاص بهذا المشروع، نحاول القيام بهذه " المهمة المستحيلة " ، كما يقال في الأفلام، وهي وضع بروتوكول يكون حازما ومفيدا من المنظور الإنساني ويحظى بالتوافق بشأن موضوع صعب بشكل خاص.
    I wish finally to stress that my country will continue to promote the universalization of the Ottawa Convention on anti-personnel landmines and the implementation of the Nairobi Action Plan 2005-2009, with the aim of preserving the humanitarian perspective of the Convention, in addition to supporting efforts to establish an anti-personnel-landmine-free zone. UN وأود في الختام أن أؤكد على أن بلدي سيواصل العمل على تحقيق عالمية اتفاقية أوتوا بشأن الألغام المضادة للأفراد وتنفيذ خطة عمل نيروبي 2005-2009، بغية المحافظة على المنظور الإنساني للاتفاقية، بالإضافة إلى الجهود الداعمة لإنشاء منطقة خالية من الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Ms. Syed (Norway) said that her country welcomed the focus on climate change and extreme weather as drivers of displacement and was eager to learn more of how the humanitarian perspective could be strengthened in facing its challenges and human consequences. UN 34 - السيدة سيد (النرويج): قالت إن بلدها يرحب بالتركيز على تغير المناخ والظواهر المناخية الشديدة بوصفها عوامل مسببة للتشرد، وأعربت عن رغبتها الشديدة في معرفة المزيد عن الكيفية التي يمكن بها تعزيز المنظور الإنساني في مواجهة التحديات التي يطرحها والآثار الإنسانية التي تترتب عليه.
    34. Peacekeeping operations should inform humanitarian organizations and agencies in the mission area that their requests for military support should be submitted to a specific point of contact, such as the joint civil-military coordination unit, who should be tasked with prioritizing such requests from a humanitarian perspective and forwarding them to the military component for action through the proper channels. UN 34 - يتعين على عمليات حفظ السلام إبلاغ المنظمات والوكالات الإنسانية في منطقة البعثة بوجوب تقديم طلباتها المتعلقة بتوفير دعم العنصر العسكري إلى مركز اتصال محدد، مثل وحدة التنسيق المدني - العسكري المشتركة، تناط به مهمة تحديد أولويات هذه الطلبات من المنظور الإنساني وتقديمها إلى العنصر العسكري من أجل اتخاذ إجراء بشأنها عبر القنوات الصحيحة.
    For Switzerland it was important to uphold a humanitarian perspective in the current discussion of nuclear disarmament. UN من المهم بالنسبة إلى سويسرا دعم منظور إنساني في المناقشة الحالية لنـزع السلاح النووي.
    At the same time, all these draft resolutions also have a clear humanitarian perspective. UN وفي الوقت ذاته، لكل مشاريع القرارات هذه منظور إنساني واضح أيضا.
    He said that, from a humanitarian perspective, it was extremely important to end the violence in Rakhine State. UN وقال إنه انطلاقاً من منظور إنساني سيكون من الأهمية بمكان إنهاء العنف في مقاطعة راخين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more