"humanity committed in" - Translation from English to Arabic

    • الإنسانية في
        
    • الإنسانية المرتكبة في
        
    • الإنسانية التي ارتكبت في
        
    • اﻹنسانية التي ارتُكبت في
        
    • الإنسانية المرتكبة خلال
        
    Nine inmates serving sentences for crimes against humanity committed in 1999 also received commutations of their sentence. UN وجرى أيضا تخفيف الأحكام الصادرة بحق تسعة سجناء يقضون أحكاما بالسجن لارتكابهم جرائم ضد الإنسانية في عام 1999.
    The denial and distortion of aggression and crimes against humanity committed in the past are intended as a means to revive these evils again. UN والمقصود من إنكار عدوانها والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في الماضي وتحريفها إحياء لهذه الشرور من جديد.
    The grave crimes against humanity committed in Darfur serve as a reminder to the international community. UN إن الجريمة الخطيرة التي ترتكب ضد الإنسانية في دارفور هي رسالة تذكير للمجتمع الدولي.
    As is well known, Japan is the only country in the world that has not admitted, apologized or compensated for the enormous crimes against humanity committed in the past. UN ومن المعروف جيدا أن اليابان هي البلد الوحيد الذي لم يعترف بالجرائم الجسيمة ضد الإنسانية المرتكبة في الماضي ولم يعتذر أو يعوض عنها.
    Condemning strongly once again the crime of genocide and crimes against humanity committed in Rwanda in 1994, UN وإذ تدين بقوة مرة أخرى جريمة الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبت في رواندا في عام 1994،
    We have all shown a great deal of interest and concern for similar cases in other parts of the world, and we cannot ignore the crimes against humanity committed in Cyprus. UN لقد أظهرنا جميعنا قدرا كبيرا من الاهتمام والقلق بشأن حالات مماثلة في أنحاء أخرى من العالم، ولكن لا يسعنا تجاهل الجرائم ضد اﻹنسانية التي ارتُكبت في قبرص.
    6. Stresses that the practices described above do injustice to the memory of the countless victims of crimes against humanity committed in the Second World War, in particular those committed by the SS organization, and poison the minds of young people, and that those practices are incompatible with the obligations of States Members of the United Nations under its Charter and are incompatible with the goals and principles of the Organization; UN 6 - تؤكد أن الممارسات المذكورة أعلاه تشكل إجحافا بحق ذكرى أعداد لا تحصى من ضحايا الجرائم ضد الإنسانية المرتكبة خلال الحرب العالمية الثانية، وبخاصة الجرائم التي ارتكبها تنظيم قوات الحماية (SS)، وتسمم عقول الشباب، وأن هذه الممارسات تتعارض مع الالتزامات الملقاة على عاتق الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بموجب ميثاقها، ومع أهداف المنظمة ومبادئها؛
    Notwithstanding slow improvements in some areas, such as individual cases of sexual and gender-based violence, there remains a general blackout on war crimes and crimes against humanity committed in Darfur. UN وبصرف النظر عن بطء التحسن في بعض المجالات، مثل الحالات الفردية للعنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، فإنه ما زال هناك تعتيم عام على جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في دارفور.
    It welcomes the fact that, after having requested the establishment of a special criminal court to try war crimes and crimes against humanity committed in the Democratic Republic of the Congo, the State party seized the International Criminal Court of those crimes. UN وترحب اللجنة بقيام الدولة الطرف، بعد طلب إنشاء محكمة جنائية خاصة للمحاكمة على جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بعرض تلك الجرائم على المحكمة الجنائية الدولية.
    In recent years the United Nations Security Council has created two international tribunals to bring to justice individuals responsible for acts of genocide and other crimes against humanity committed in Rwanda and the former Yugoslavia. UN وفي الأعوام الأخيرة أنشأ مجلس الأمن الدولي محكمتين دوليتين بغية تقديم الأشخاص المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في رواندا ويوغوسلافيا السابقة للعدالة.
    In his view, the process had not delivered justice for the crimes against humanity committed in Timor-Leste in 1999 and had contained a number of serious deficiencies which cast a shadow over the credibility of the verdicts. UN ويرى أن تلك العملية لم تحقق العدالة بالنسبة للجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في تيمور - ليشتي في عام 1999 فضلا عن أنها تضمنت عددا من العيوب الخطيرة التي تلقي بظلال الشك على مصداقية الأحكام.
    It was not clear how many more decades it would take for Japan to recognize legal and moral responsibility for crimes against humanity committed in Korea and many other Asian countries. UN وليس واضحاً عدد القرون التي ستمر قبل أن تقر اليابان بمسؤوليتها القانونية والأدبية عن الجرائم التي ارتكبت ضد الإنسانية في كوريا وفي بلدان آسيوية عديدة أخرى.
    The Sudanese justice system has unfortunately demonstrated that it is unable or unwilling to investigate and prosecute the alleged perpetrators of the war crimes and crimes against humanity committed in Darfur. UN ومما يؤسف له أن نظام العدالة السوداني قد أثبت أنه لا يملك القدرة أو الرغبة بالنسبة للتحقيق مع مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية في دارفور وإقامة الدعوى عليهم.
    (a) The United Nations to establish an international tribunal to try the perpetrators of crimes against humanity committed in East Timor; UN (أ) أن تنشىء الأمم المتحدة محكمة دولية لمحاكمة مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية في تيمور الشرقية؛
    His Government, which had done everything in its power to resolve the question of the missing persons, would be very happy to see Japan truly address the question of the crimes against humanity committed in Korea, which Japan had not yet done, regardless of its claims. UN وأكد المتكلم أنه سيكون من دواعي سرور حكومته التي بذلت حتى الآن كل ما بوسعها لتسوية مسألة اليابانيين المختفين أن ترى اليابان تواجه حقاً مسألة الجرائم التي ارتكبت ضد الإنسانية في كوريا، وهذا ما لم تفعله بعد، مهما قالت.
    The legislation does not however address the second troubling aspect of the Dos Santos case, wherein the Court of Appeal held that regulation 2000/15 authorizing the prosecution of crimes against humanity committed in 1999 violated the principle of non-retroactive application of criminal legislation. UN بيد أن هذا التشريع لا يتناول الجانب المزعج الثاني لقضية دوس سانتوس، حيث رأت محكمة الاستئناف أن اللائحة 2000/15 التي تأذن بالمقاضاة على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في عام 1999 تنتهك مبدأ عدم تطبيق التشريع الجنائي بأثر رجعي.
    87. The United Nations must ensure that those most responsible for the crimes against humanity committed in the Democratic People's Republic of Korea are held accountable. UN 87- وعلى الأمم المتحدة أن تحاسب من يتحملون أكبر المسؤولية عن الجرائم المرتكبة في حق الإنسانية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    8. Since its first review in 2008, Argentina carried out efforts to consolidate the process of justice for crimes against humanity committed in the 1970s. UN 8- وتبذل الأرجنتين، منذ الاستعراض الأول لها في عام 2008 جهوداً لتعزيز عملية العدالة فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في السبعينيات.
    It is also necessary that the Prosecutor expedite the decision to begin an investigation of the crimes against humanity committed in the occupied Palestinian territories. UN ومن الضروري كذلك أن يسرع المدعي العام في اتخاذ قرار ببدء التحقيق في الجرائم ضد الإنسانية المرتكبة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    :: Recall the obligations of the Governments of the Sudan and Uganda to cooperate with and assist the International Criminal Court in its investigation of crimes against humanity committed in Uganda and southern Sudan UN :: الإشارة إلى التزامات حكومتي السودان وأوغندا بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ومساعدتها في تحقيقاتها في الجرائم ضد الإنسانية المرتكبة في أوغندا وجنوب السودان
    A national assembly of transition was constituted, with the key task of passing legislation to fill the domestic legal gaps with respect to punishing the crime of genocide and other crimes against humanity committed in 1994. UN وقد أنشئت أيضا جمعية وطنية انتقالية تتمثل مهمتها في الاضطلاع بالعمل التشريعي، مع العمل بوجه خاص على سدّ الثغرات في التشريع الداخلي فيما يتصل بقمع جريمة الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبت في عام 1994.
    The choice of the 1 October date, although preferred by the authorities because of its connection with the launching of the civil war by the RPF, has the advantage of better delimiting the acts in preparation of the genocide and other crimes against humanity committed in Rwanda from April 1994 onwards. UN وإن اختيار تاريخ ١ تشرين اﻷول/أكتوبر وإن كان يرتبط بواقعة مفضلة لدى السلطات العامة )اندلاع الحرب اﻷهلية من جانب الجبهة الوطنية الرواندية( فإن له ميزة أنه يحصر بشكل أفضل أعمال التخطيط للابادة الجماعية وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية التي ارتُكبت في رواندا ابتداء من نيسان/ابريل ٤٩٩١.
    5. Stresses that the practices described above do injustice to the memory of the countless victims of crimes against humanity committed in the Second World War, in particular those committed by the SS organization, and poison the minds of young people, and that those practices are incompatible with the obligations of States Members of the United Nations under its Charter and are incompatible with the goals and principles of the Organization; UN 5 - تؤكد أن الممارسات المذكورة أعلاه تشكل إجحافا في حق ذكرى أعداد لا تحصى من ضحايا الجرائم ضد الإنسانية المرتكبة خلال الحرب العالمية الثانية، وبخاصة تلك الجرائم التي ارتكبها تنظيم قوات الحماية (SS)، وتسمم عقول الشباب، وأن هذه الممارسات تتعارض مع الالتزامات الملقاة على عاتق الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بموجب ميثاقها، ومع أهداف المنظمة ومبادئها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more