"hurdle" - English Arabic dictionary

    "hurdle" - Translation from English to Arabic

    • العقبة
        
    • عقبة
        
    • عائق
        
    • المانع
        
    • اﻹعاقة
        
    • العائق
        
    • المانعَ
        
    • وعقبة
        
    Settlement activity by Israel in the occupied Palestinian territory is the major hurdle to a long-term sustainable political process. UN والنشاط الاستيطاني لإسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة هو العقبة الرئيسية أمام عملية سياسية مستدامة وطويلة الأمد.
    A successful meeting of experts was only the first hurdle. UN إن عقد اجتماع ناجح للخبراء لم يكن سوى العقبة الأولى.
    While the rules of procedure clearly oblige us to pass this hurdle again next year, I think it should no longer be a hurdle. UN وإذا كان من الواضح أن النظام الداخلي يلزمنا بأن نتخطى هذه العقبة في العام القادم فإنني لا أرى أنها ستظل كذلك مدة طويلة.
    The cost of treatment is a major hurdle for many victims, even when they have access to a public hospital. UN وتشكل كلفة العلاج عقبة كبرى أمام كثير من الضحايا، حتى عندما تتاح لهم إمكانية العلاج في المستشفيات العمومية.
    One hurdle is timing, as the effects of such sanctions may take a number of months to be felt. UN ويشكل التوقيت عقبة نظراً إلى أن آثار هذه الجزاءات لا تظهر إلا بعد مرور عدة أشهر.
    Only about 10 percent of respondents consider the lack of evaluations to be a key hurdle for the United Nations becoming a more effective partner. UN واعتبر 10 في المائة فقط من المستجيبين أن انعدام التقييم يشكل عقبة كأداء أمام زيادة فعالية الأمم المتحدة كشريك.
    The major hurdle to their implementation, however, remains the lack of necessary funds. UN ولا تزال العقبة الرئيسية في طريق تنفيذ ذلك هي نقص الأموال الضرورية.
    Recent research suggests scientists are well on their way to overcoming this hurdle. UN وتوحي الأبحاث الأخيرة أن العلماء بصدد التغلب على هذه العقبة.
    I am sure that the collective ingenuity and creativity of the six Presidents can help us cross this hurdle. UN وأنا على يقين أنه بإمكان الحقيقة والإبداع الجماعيين للرؤساء الستة أن يساعداننا على تجاوز هذه العقبة.
    It is my understanding that the plan was for the various groups to meet and then come back to help us overcome the hurdle that has been created this afternoon. UN أفهم أن الخطة كانت أن تجتمع مختلف المجموعات ثم تأتـي لتساعدنا على تجاوز العقبة التي نشأت ظهر اليوم.
    While that was a welcome achievement in itself, the major hurdle still lies ahead, namely, mine clearance on the ground. UN ولئن كان ذلك إنجازا طيبا في حد ذاته، فإن العقبة الرئيسية لا تزال قائمة، ألا وهي إزالة الألغام على أرض الواقع.
    However, it was important to muster the necessary political will to surmount the final hurdle. UN ومع ذلك فإن من المهم شحذ الإرادة السياسية المطلوبة للتغلب على العقبة الأخيرة.
    Let me simply refer to ongoing settlement activities, for example, which still represent a very serious hurdle that we in the region are collectively trying to work to address. UN اسمحوا لي أن أشير ببساطة إلى استمرار أنشطة الاستيطان، على سبيل المثال، التي لا تزال تمثل عقبة خطيرة جدا نحاول بشكل جماعي في المنطقة التصدي لها.
    In that regard one participant said that a provision in the operational guidelines calling for partnership members to defray their own costs of participation could pose a hurdle to participation by those from developing countries. UN وفي ذلك الصدد، قال أحد المشاركين إن النص الوارد في المبادئ التوجيهية التشغيلية التي تدعو أعضاء الشراكة إلى تحمل تكاليف مشاركتهم يمكن أن يشكل عقبة أمام مشاركة أولئك القادمين للبلدان النامية.
    Likewise, the fight against poverty, which is a major hurdle for a large part of humankind, deserves special attention in the Council's work. UN وبالمثل، مكافحة الفقر التي تشكل عقبة كبيرة بالنسبة لجزء كبير من البشرية تستحق إيلاءها اهتماما خاصا في عمل المجلس.
    In the past, legal mechanisms, social attitudes, and cultural norms constituted a hurdle for women's full participation in social, economic, cultural, and political life. UN في الماضي شكلت الآليات القانونية والمواقف الاجتماعية والقواعد الثقافية عقبة تعترض سبيل المشاركة الكاملة من قِبل النساء في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية.
    That was, in itself, a major hurdle which needed to be addressed. UN وذلك بحد ذاته يشكل عقبة كبيرة يجب التصدي لها.
    The current world financial and economic crises pose a new hurdle to further promotion of health services. UN وتشكل الأزمات المالية والاقتصادية الحالية في العالم عقبة جديدة أمام زيادة تعزيز الخدمات الصحية.
    Like them lamp glowing in the wind.'l overcame every hurdle with love. Open Subtitles مثل مصباح يلتمع في الرياح تغلبتُ على كل عائق بالحبّ
    The first hurdle in my business is the people who will not accept the change that's already happened. Open Subtitles المانع الأول فى عملى بان لا يتقبل الناس التعديلات التى قمت بها بالفعل
    The uncertainties often lead to higher perceived risk, and therefore to more stringent investment criteria and a higher hurdle rate. UN وكثيرا ما تؤدي عوامل عدم التيقن إلى ارتفاع المخاطر المحسوسة، ومن ثم إلى اشتداد معايير الاستثمار وارتفاع معدل اﻹعاقة.
    Yet we were not able to overcome the final hurdle. UN ولكننا لم نتمكن من التغلب على العائق النهائي.
    So crazy, but I thought you meeting my family was the big hurdle. Open Subtitles مجنون جداً، لَكنِّي إعتقدتُ بأنّك تَجتمعُ عائلتي كَانتْ المانعَ الكبيرَ.
    Screening was seen as an unnecessary, bureaucratic hurdle that could be eliminated. UN ذلك أن عملية التدقيق اعتبرت عملية لا ضرورة لها، وعقبة بيروقراطية يمكن إلغاؤها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more