"hurricanes that" - Translation from English to Arabic

    • الأعاصير التي
        
    • والأعاصير التي
        
    • للأعاصير التي
        
    In 2008, these factors were felt even more acutely due to the impact of the hurricanes that struck Cuba. UN وفي عام 2008، كان لهذه العوامل وقع أشد يعزى إلى أثر الأعاصير التي ضربت كوبا.
    We continue to be affected by some, if not all, the hurricanes that visit the region yearly. UN وما زلنا نتأثر، ببعض، إن لم يكن بجميع الأعاصير التي تضرب المنطقة كل عام.
    The experiences suffered as a result of the hurricanes that battered the Caribbean Basin, the Gulf of Mexico and Central America confirm that. UN والمقاساة التي تمت معاناتها نتيجة الأعاصير التي عصفت ببلدان حوض البحر الكاريبي تثبت ذلك.
    The warming of the oceans is the main reason for the devastating increase in the force of hurricanes that we have seen in recent years. UN ذلك أن ارتفاع درجة حرارة المحيطات هو السبب الرئيسي للزيادة المدمرة في قوة الأعاصير التي شهدناها في السنوات الأخيرة.
    The institution we have created for ourselves has stood the test of time, despite the storms and hurricanes that it has had to brave. UN لقد صمدت المؤسسة التي أنشأناها لأنفسنا أمام اختبار الزمن، رغم العواصف والأعاصير التي واجهتها بشجاعة.
    13. The delegation had made no mention of the catastrophic effect of the hurricanes that periodically ravaged the country. UN 13 - وأضافت قائلة إن وفد البلد لم يذكر الآثار الكارثية للأعاصير التي تجتاح البلد على فترات متكررة.
    The hurricanes that had struck Haiti and Grenada were a reminder of the vulnerability of many small island developing States and of the need for follow-up to the Barbados Programme of Action. UN وأضافت أن الأعاصير التي ضربت هايتي وغرينادا كانت تذكرة لضعف الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية وللحاجة إلى متابعة برنامج عمل بربادوس.
    The hurricanes that hit the southern United States, the Bahamas, Grenada, Haiti and Jamaica in the Caribbean in the recent past; cyclone Heita, which devastated Niue in 2003; flooding in Fiji; and continuous heavy rains in Solomon Islands all bring home the stark reality of our world's vulnerability to natural disasters. UN أما الأعاصير التي أصابت جنوب الولايات المتحدة وجزر البهاما وغرينادا وهايتي وجامايكا في منطقة البحر الكاريبي في الماضي القريب، وإعصار هاييتا الذي دمر نيوي في عام 2003، والسيول في فيجي، والأمطار الغزيرة المستمرة في جزر سليمان، فتجعلنا ندرك الواقع القاسي المتمثل في ضعف عالمنا أمام الكوارث الطبيعية.
    But if, as the scientific evidence suggests, the hurricanes that we now experience are related to climate change, it is clear that we cannot defend ourselves alone. UN ولكن إذا كانت الأعاصير التي نعاني منها الآن مرتبطة، كما تشير الدلائل العلمية، بتغير المناخ العالمي، فمن الواضح أننا لا نستطيع أن نحمي أنفسنا لوحدنا.
    57. The hurricanes that affected Haiti in 2008 were particularly strong and have severely hampered the development of the country. UN 57 - واتسمت الأعاصير التي أصابت بهايتي في عام 2008 بالشدة وأعاقت بشدة تنمية البلد.
    The Government of Cuba requested the assistance of the United Nations to respond to public health emergencies and disasters caused by multiple hurricanes that affected the country at the end 2008. UN طلبت حكومة كوبا المساعدة من الأمم المتحدة من أجل الاستجابة لطوارئ الصحة العامة والكوارث التي سببتها الأعاصير التي اجتاحت البلد في آخر عام 2008.
    We are concerned about the deterioration in people's living standards as a result of the difficulties that the country faced in 2008, in particular as a result of the global food crisis and the damage caused by the hurricanes that struck the island. UN ويساورنا القلق إزاء تدهور مستويات المعيشة للشعب جراء المصاعب التي واجهها البلد في عام 2008، لا سيما نتيجة للأزمة الغذائية العالمية والأضرار التي تسببت فيها الأعاصير التي ضربت الجزيرة.
    The difficulties facing Cuba have been compounded by severe losses and damage resulting from a series of hurricanes that struck the country last year, as well as this year, as well as even in recent weeks. UN ومما ضاعف الصعوبات التي تواجه كوبا الخسائر القاسية والضرر الناجم من سلسلة الأعاصير التي عصفت بالبلد في العام الماضي، وكذلك في هذا العام، بل وفي الأسابيع الأخيرة.
    Moreover, we have extended our cooperation to our neighbours in the Caribbean and the Gulf of Mexico to cope with the consequences of hurricanes that afflict the area. UN ولقد مددنا، بالإضافة إلى ذلك، يد التعاون إلى جيراننا في منطقة البحر الكاريبي وخليج المكسيك فيما يتصل بناتج الأعاصير التي تجتاح المنطقة.
    The experiences of recent years with the hurricanes that have hit the Caribbean basin, the Gulf of Mexico and Central America, as well as the natural disasters suffered in Pakistan, Indonesia and other places, are proof of this. UN ومما يبرهن على ذلك تجارب الأعوام الأخيرة مع الأعاصير التي ضربت حوض الكاريبي وخليج المكسيك وأمريكا الوسطى، فضلا عن الكوارث الطبيعية التي عانت منها باكستان وإندونيسيا وغيرهما.
    In the Caribbean countries, the number of arrivals increased by 5.4 per cent over the same period, although cruise-ship tourism was affected by the hurricanes that ravaged the region, with the number of cruise ship passengers down by about 2 per cent in aggregate terms. UN وفي بلدان منطقة البحر الكاريبي، زاد عدد السائحين الذين وصلوا إلى المنطقة بنسبة 5.4 في المائة على مدى الفترة نفسها، على الرغم من أن سياحة الرحلات بالسفن البحرية تأثرت بفعل الأعاصير التي ضربت المنطقة مما أدى إلى انخفاض عدد ركاب السفن البحرية بنحو 2 في المائة من حيث القيمة الإجمالية.
    5. The recent hurricanes that had devastated some Caribbean island States illustrated the vulnerable situation of small island developing States (SIDS). UN 5 - ونبَّه إلى أن الأعاصير التي حدثت مؤخرا ودمرت بعض الدول الجزرية الكاريبية وضَّحت الحالة الضعيفة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    The series of hurricanes that wrought massive devastation in some island nations of the Caribbean and in the United States is a stark reminder of the extreme challenges faced by small island developing States and of their vulnerability to disasters. UN إن سلسلة الأعاصير التي أحدثت تدميرا جسيما لبعض الأمم الجزرية في منطقة الكاريبي، وفي الولايات المتحدة، إنما هي تذكير صارخ بالتحديات القصوى التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية وللين عودها أمام الكوارث.
    The hurricanes that struck the Caribbean in the fall of 2004 were the strongest storms in a decade, wreaking havoc on numerous small island developing States, many of which were unprepared for the level of devastation such storms would bring. UN وكانت الأعاصير التي عصفت بمنطقة البحر الكاريبي في خريف عام 2004 هي أعنف رياح من نوعها تحدث على مدار عِقد من الزمان، حيث أشاعت الدمار في العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية، كان الكثير منها غير متأهب لمواجهة هذا المستوى من الدمار الذي يمكن أن تحدثه رياح من هذا القبيل.
    The region is extremely vulnerable to climate change, ranging from the El Niño phenomenon to the floods and hurricanes that particularly batter the Caribbean every season. UN فالمنطقة في حالة ضعف بالغة إزاء تغير المناخ، وتُظهر ذلك أمور تتراوح ما بين ظاهرة النينيو إلى الفيضانات والأعاصير التي تضرب منطقة البحر الكاريبي على وجه الخصوص كل موسم.
    The recent wave of hurricanes that destroyed our sister State of Grenada and severely battered other island countries, such as Haiti, the Bahamas, Cuba, the Cayman Islands, the Dominican Republic and Jamaica, has shown how destructive the forces of nature can be to our development. UN إن الموجة الأخيرة للأعاصير التي ألحقت الدمار بشقيقتنا دولة غرينادا ونشرت الخراب في البلدان الجزرية الأخرى، مثل هايتي وجزر البهاما وكوبا وجزر كايمان والجمهورية الدومينيكية وجامايكا، أظهرت مدى الدمار الذي يمكن أن تلحقه قوى الطبيعة بتنميتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more