"husband or father" - Translation from English to Arabic

    • الزوج أو الأب
        
    • الزوج أو الوالد
        
    • زوج أو أب
        
    • زوجها أو أبيها
        
    This illustrates that the authorities are much more inclined to trust a husband or father than a wife or mother. UN ويوضح هذا أن السلطات تنزع إلى الثقة في الزوج أو الأب أكثر من ثقتها في الزوجة أو الأم.
    These provision specifically covering women and their children in instances where the land they live on and depend on is registered in one persons name usually the husband or father respectively. UN وتشمل هذه الأحكام على وجه التحديد النساء وأبنائهن في حالات تسجيل الأرض التي يعيشون عليها ويعتمدون عليها باسم شخص واحد عادة ما يكون الزوج أو الأب على التوالي.
    On the other hand, in the case of birth allowance, the woman who gave birth should be allowed to alternate with the husband or father in claiming the benefit. UN ومن جهة أخرى، يجب، في حالة علاوة الولادة، السماح للمرأة التي وَلَدت بأن تتناوب مع الزوج أو الأب في المطالبة بالاستحقاق.
    Nationality should be capable of change by an adult woman and should not be arbitrarily removed because of marriage or dissolution of marriage or because her husband or father changes his nationality. UN وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير جنسيتها، وينبغي عدم التعسف في إلغائها بسبب الزواج أو فسخ الزواج أو تغيير الزوج أو الأب لجنسيته.
    It was her understanding that wives and daughters could not inherit on the death of a husband or father; widows lost their homes and custody of their male children and could even be accused of witchcraft if their husbands had died of AIDS. UN وقالت إنه حسب علمها لا ترث الزوجات والفتيات الزوج أو الوالد بعد الوفاة؛ وتخسر الأرامل بيوتهن ورعايتهن لأبنائهن وقد يصل الأمر إلى حد اتهامهن بالشعوذة إذا توفي الزوج من مرض نقص المناعة المكتسب/الإيدز.
    The primary reason women petition the Ombudsman's office involves human rights violations against a close relative (a son, husband or father). UN والسبب الرئيسي في تقديم النساء للالتماسات إلى مكتبة أمينة المظالم يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان ضد شخص من الأقارب (ابن أو زوج أو أب).
    They have full freedom of management over company property or their own without requiring consent from their husband or father. UN ولديها كامل الحرية في إدارة أموال الشركة بنفسها ودون حاجة إلى موافقة زوجها أو أبيها.
    In cases of domestic violence, the inability to live life independently without a husband or father may force women to stay with their batterers. UN أما في حالات العنف المنزلي فإن العجز عن العيش بصورة مستقلة عن الزوج أو الأب قد يجبر النساء على البقاء مع من يضربوهن بعنف.
    Nationality should be capable of change by an adult woman and should not be arbitrarily removed because of marriage or dissolution of marriage or because her husband or father changes his nationality. UN وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير جنسيتها، وينبغي عدم التعسف في إلغائها بسبب الزواج أو فسخ الزواج أو تغيير الزوج أو الأب لجنسيته.
    Nationality should be capable of change by an adult woman and should not be arbitrarily removed because of marriage or dissolution of marriage or because her husband or father changes his nationality. UN وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير جنسيتها، وينبغي عدم التعسف في إلغائها بسبب الزواج أو فسخ الزواج أو تغيير الزوج أو الأب لجنسيته.
    Nationality should be capable of change by an adult woman and should not be arbitrarily removed because of marriage or dissolution of marriage or because her husband or father changes his nationality. UN وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير جنسيتها، وينبغي عدم التعسف في إلغائها بسبب الزواج أو فسخ الزواج أو تغيير الزوج أو الأب لجنسيته.
    Nationality should be capable of change by an adult woman and should not be arbitrarily removed because of marriage or dissolution of marriage or because her husband or father changes his nationality. UN وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير جنسيتها، وينبغي عدم التعسف في إلغائها بسبب الزواج أو فسخ الزواج أو تغيير الزوج أو الأب لجنسيته.
    During submission of the first report, (1988 to 1992), husband or father based citizenship marriage law was operational. UN 15-10-1- خلال تقديم التقرير الأول (1988 إلى 1992) كان معمولاً بقانون الزواج على أساس جنسية الزوج أو الأب.
    Nationality should be capable of change by an adult woman and should not be arbitrarily removed because of marriage or dissolution of marriage or because her husband or father changes his nationality. " UN وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير جنسيتها، وينبغي عدم التعسف في إلغائها بسبب الزواج أو فسخ الزواج أو تغيير الزوج أو الأب لجنسيته " (10).
    In other countries, religion-based statutory or customary law sanctions discrimination with regard to inheritance in the event of the death of a husband or father. UN وفي بلدان أخرى، يُكرس قانون عرفي أو مكتوب، ولكنه ذو أصل ديني، ضروباً من التمييز في بالميراث في حالة وفاة الزوج أو الأب().
    2.3. Unfortunately, the majority of these crimes are covert and concealed, as the victims do not inform the law enforcement agencies of acts of violence that have been or are being committed against them because of fear of their husband (or father) or the pressure of family obligations, traditions, religious views or financial or other form of dependence. UN 2-3 ولكن للأسف، يبقى معظم هذه الجرائم مخفيا وطيَّ الكتمان، لأن الضحايا لا يبلِّغون وكالات إنفاذ القانون بما ارتُكب وما زال يُرتكب في حقهم من أعمال عنف خوفا من الزوج (أو الأب) أو تحت ضغط الالتزامات العائلية أو التقاليد أو الآراء الدينية أو التبعية المالية أو أي شكل آخر من أشكال التبعية.
    56. The Nationality Act of 1954, as amended, includes provisions on reducing cases of statelessness and dual citizenship. Adult women are entitled to change their nationality and there is nothing arbitrary about the arrangements for revoking a woman's citizenship on account of marriage, the dissolution of a marriage or a change of citizenship by the husband or father. UN 56- حرص قانون الجنسية لسنة 1954 وتعديلاته، وضمن الأحكام الواردة فيه على تخفيض حالات انعدام الجنسية، وتفادي حالات ازدواج الجنسية، وأعطى المرأة الراشدة الحق في تغيير جنسيتها، وعدم التعسف في سحبها بسبب الزواج أو فسخه أو تغيير الزوج أو الأب لجنسيته.
    Nationality should be capable of change by an adult woman and should not be arbitrarily removed because of marriage or dissolution of marriage or because her husband or father changes his nationality. " UN وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير جنسيتها، وينبغي عدم التعسف في إلغاء جنسيتها بسبب الزواج أو فسخ الزواج أو تغيير الزوج أو الأب لجنسيته " .
    In its comment on article 9 of the Convention, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women stated that " nationality should be capable of change by an adult woman and should not be arbitrarily removed because of marriage or dissolution of marriage or because her husband or father changes his nationality " (CEDAW/C/1995/7, annex, appendix, chap. III B). UN وأشارت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة في تعليقها على المادة 9 من الاتفاقية إلى أنه " ينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير جنسيتها، وينبغي عدم التعسف في إلغائها بسبب الزواج أو فسخ الزواج أو تغيير الزوج أو الأب لجنسيته " CEDAW/C/1995/7) المرفق، التذييل، الفصل الثالث، باء).
    The Committee further clarified in its general recommendation No. 21 (para. 6) that " nationality should be capable of change by an adult woman and should not be arbitrarily removed because of marriage or dissolution of marriage or because her husband or father changes his nationality " . UN كما أوضحت اللجنة في توصيتها العامة رقم 21 (الفقرة 6) أنه " ينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير جنسيتها، وينبغي عدم التعسف في إلغائها بسبب الزواج أو فسخ الزواج أو تغيير الزوج أو الأب لجنسيته " .
    17. Ms. Pokhrel (Nepal) said it was regrettable that only a husband or father could transmit Nepalese citizenship to a spouse or child. UN 17 - السيدة بوكريل (نيبال): قالت إن من المؤسف أن يكون بإمكان الزوج أو الوالد فقط نقل الجنسية النيبالية إلى الزوجة أو الطفل.
    The Committee reiterates its concern that nationality can be acquired and transferred, with few exceptions, only through a husband or father of Kuwaiti nationality, which disproportionately affects stateless persons, including the Bidoun - " illegal residents " , and its concern about the lack of birth certificates and other identification documents of children of stateless Bidoun women and men married to non-Kuwaitis. UN وتكرر اللجنة تأكيد قلقها بشأن عدم إمكانية الحصول على الجنسية أو منحها سوى عن طريق زوج أو أب كويتي الجنسية، عدا استثناءات بضعة، مما يؤثر على نحو غير متناسب على الأشخاص عديمي الجنسية، بمن فيهم البدون - " المقيمون بصورة غير قانونية " ، وبشأن عدم إصدار شهادات ميلاد وغيرها من وثائق الهوية لأبناء النساء والرجال البدون المتزوجين من غير كويتيين.
    Women are denied maintenance on divorce or inheritance on the death of the husband or father. UN وتحرم المرأة من نفقة الطلاق أو تحرم من الميراث بعد موت زوجها أو أبيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more