"i am of the view" - Translation from English to Arabic

    • أرى
        
    • وأرى
        
    • ومن رأيي
        
    • وفي رأيي
        
    Consequently, I am of the view that there has not been a violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant in the case before us. UN وبناء عليه، أرى أن القضية المعروضة علينا لا تكشف عن انتهاك للفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    So I am of the view that all member States have expressed strong interest in this issue. UN وبالتالي، أرى أن جميع الدول الأعضاء قد أعربت عن اهتمامها الشديد بهذه المسألة.
    For these reasons I am of the view that the communication is inadmissible under articles 1 and 2 of the Optional Protocol. UN ولهذه اﻷسباب فأنا أرى أن البلاغ غير جائز القبول بموجب المادتين ١ و٢ من البروتوكول الاختياري.
    I am of the view that this topic is extremely important in an increasingly globalized world. UN وأرى أن ذلك الموضوع بالغ الأهمية في كوكب متعولم بشكل متزايد.
    I am of the view that the Secretary-General has succeeded to a great extent in his task of presenting a balanced vision with regard to how to tackle the key concerns of the international community. UN وأرى أن الأمين العام قد نجح إلى حد كبير في مهمة تقديم رؤية متوازنة عن كيفية معالجة الهموم الرئيسية للمجتمع الدولي.
    I am of the view that substantive progress on this issue will lead to the creation of propitious conditions for advancing the work of the CD, not only on this particular subject, but also on other issues as well. UN ومن رأيي أن إحراز تقدم جوهري في هذه المسألة سيؤدي الى خلق الظروف الملائمة لتحقيق تقدم في عمل مؤتمر نزع السلاح ليس بشأن هذا الموضوع الخاص فحسب، وإنما أيضاً بشأن المسائل اﻷخرى كذلك.
    I am of the view that, particularly at this critical juncture in negotiations between the parties, confidence-building measures provide a vital avenue for dialogue, in addition to providing a lifeline for contact between the separated families of Western Sahara. UN وفي رأيي أن برنامج تدابير بناء الثقة يتيح، خاصة في هذا المنعطف الحاسم من المفاوضات بين الطرفين، قناة حيوية للحوار، فضلا عن توفير شريان حياة للتواصل بين الأسر المتفرقة التي تنتمي إلى الصحراء الغربية.
    I am of the view that on a proper interpretation, article 12, paragraph 4, protects everyone against arbitrary deportation from his own country. UN إنني أرى أن التفسير السليم للفقرة ٤ من المادة ١٢ يشير إلى أن هذه الفقرة تحمي كل فرد من الترحيل التعسفي من بلده.
    I am of the view that this type of model should address general human rights-based principles which may be of interest to the local community. UN وإنني أرى أن هذا النوع من النماذج ينبغي أن يتناول المبادئ العامة لحقوق الإنسان التي تصبّ في خدمة المجتمع المحلي.
    In light of the above, I am of the view that as the International Tribunal moves closer to completion of its mandate, adoption of this measure would be indispensable for two reasons. UN وفي ضوء ما سبق، أرى أن من الضروري اعتماد هذا التدبير، مع اقتراب المحكمة الدولية من إكمال ولايتهما، وذلك لسببين.
    I am of the view that the developed countries can afford to dispense with subsidies to agriculture. UN وإنني أرى أن البلدان المتقدمة النمو يمكنها أن تتحمل التخلي عن دعم المنتجات الزراعية.
    For these reasons I am of the view that the communication is inadmissible under articles 1 and 2 of the Optional Protocol. UN ولهذه اﻷسباب فأنا أرى أن البلاغ غير جائز القبول بموجب المادتين ١ و٢ من البروتوكول الاختياري.
    I am of the view - and members will understand I have an interest in this - that the work of the Assembly must be done as efficiently and expeditiously as possible. UN وإنني أرى - وبإمكان اﻷعضاء أن يفهموا أن لي مصلحة في هذا - أن عمل الجمعية لا بد أن يتم بأكبر قدر من الكفاءة والسرعة.
    I am of the view that the action of expulsion or deportation of the author from Canada resulting in completely uprooting him from his home, family and moorings, would be excessive and disproportionate to the harm sought to be prevented and hence must be regarded as arbitrary. UN إنني أرى أن طرد صاحب الرسالة أو ترحيله من كندا وما يؤدي إليه من اجتثاته اجتثاثاً كاملاً من وطنه وأسرته وملاذه سيكون مفرطاً وغير متناسب مع الضرر المنشود منعه، وبالتالي يجب اعتباره تعسفياً.
    To sum up, I am of the view that, considering the circumstances described in the communication, the author's doubts about the effectiveness of the domestic remedies do not absolve him from exhausting them. UN وإجمالاً، أرى أنه مع مراعاة الظروف الوارد شرحها في البلاغ، لم تكن الشكوك التي عبر عنها صاحب البلاغ بشأن فعالية سبل التظلم المحلية لتعفيه من استنفاد تلك السبل.
    I am of the view that a political decision should be taken on the occasion of that review at a meeting of heads of State or Government regarding the reform of the United Nations, in particular the Security Council. UN وأنا أرى أنه ينبغي اتخاذ قرار سياسي بمناسبة ذلك الاستعراض في اجتماع رؤساء الدول أو الحكومات المتعلق بإصلاح الأمم المتحدة ولا سيما إصلاح مجلس الأمن.
    I have voted against this clause as I am of the view that the threat or use of nuclear weapons would not be lawful in any circumstances whatsoever, as it offends the fundamental principles of the ius in bello. UN ولقد صوتت ضد هذه الفقرة ﻷنني أرى أن التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية لا يكون مشروعا في أي ظرف من الظروف، ﻷنه ينتهك المبادئ اﻷساسية لقانون الحرب.
    I am of the view that incorporated within the idea of universality is the concept of common progress and the need to ensure that an environment is created within which world-embracing advancement becomes possible. UN وأرى أن ما يرتبط بفكرتنا العالمية هو مفهوم التقدم المشترك والحاجة إلى ضمان توفير بيئة يصبح فيها التقدم على المستوى العالمي أمرا ممكنا.
    I am of the view that the Greek Cypriot leadership should be reminded by the United Nations that the mission of good offices of the United Nations Secretary-General concerns and involves the two sides in Cyprus. UN وأرى أنه يجدر أن تذكِّر الأمم المتحدة قيادة القبارصة اليونانيين بأن بعثة المساعي الحميدة التي أوفدها الأمين العام تتعلق وتشمل الجانبين في قبرص.
    I am of the view that, as long as issues such as the situation at Gates 1 and 31 remain unresolved, and as long as rule-of-law issues remain entangled with positions on status, the international community and the people on the ground will continue to face the risk of an escalation of tensions and outbreak of violence, which keeps all sides hostage to an uncertain future. UN وأرى أنه، ما دامت مسائل مثل الوضع في البوابتين 1 و 31 بدون حل، وما دامت مسائل سيادة القانون متشابكة مع المواقف إزاء وضع الإقليم، سيظل المجتمع الدولي والسكان المحليون يواجهون خطر تصاعد التوترات واندلاع العنف الأمر الذي يجعل جميع الأطراف تواجه مستقبلا مجهولا.
    I am of the view that if the United Nations had the courage to change the world, it can and must find the determination to change itself more quickly and to adapt itself to face the challenges of the next century. The millennium summit could be envisaged as a great opportunity for heads of State and Government of Member States meeting in the year 2000 to verify and adopt a large part of these reforms. UN ومن رأيي أن اﻷمم المتحدة لو كان لديها الشجاعة لتغيير العالم فإنهــا تستطيع، ويجب أن تجد التصميم على تغيير نفسها على نحــو أســرع، وتكيف نفسها لمواجهة تحديات القرن المقبل، ويمكن تصور انعقاد قمة اﻷلفية كفرصة عظيمة لاجتماع رؤساء الدول والحكومات في سنة ٢٠٠٠ لتحقيق واعتماد جزء كبير من هذه اﻹصلاحات.
    13.4 I am of the view that the communication is admissible. UN 13-4 وفي رأيي أن البلاغ يمكن قبوله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more