"i have said" - Translation from English to Arabic

    • قلت
        
    • قلته
        
    • قلتُ
        
    • ذكرته
        
    • أسلفت
        
    • ذكرت من
        
    • أكدت لسيادتكم
        
    • ذكرت آنفا
        
    As I have said previously, we cannot envisage such a scenario. UN وقد قلت سابقا، بأننا لا يمكن أن نتوخى ذلك السيناريو.
    As I have said before, the Conference on Disarmament should not be held perpetually hostage by one or two members. UN وكما قلت من قبل، ينبغي ألا يظل مؤتمر نزع السلاح على الدوام رهينة لدى عضو واحد أو عضوين.
    I have said before that public safety is the priority. Open Subtitles لقد قلت من قبل أن سلامة الجماهير لها الأولوية
    What I have said so far can also be applied to long-standing conflicts, such as that between Israel and Palestine. UN ما قلته حتى الآن يمكن أن ينطبق أيضا على الصراعات الطويلة الأمد مثل تلك التي بين إسرائيل وفلسطين.
    I have said to my fellow citizens, and I should like to reiterate here, that my Government will do everything the law allows to combat crime with determination and courage. UN قلتُ لإخوتي المواطنين، وأود أن أكرر هنا، إن حكومتي ستفعل كل ما يسمح به القانون لمحاربة الجريمة بعزيمة وشجاعة.
    What I have said about huge optimism and subsequent disenchantment is just as applicable to this area. UN وما ذكرته عن التفاؤل الكبير وما يتبعه من إحباط ينسحب على هذا المجال.
    Does not require much imagination, but I have said at one point Open Subtitles لا يتطلب قدرا كبيرا من الخيال، ولكن قلت في نقطة واحدة
    I should kill you where you stand... but as I have said, Open Subtitles ينبغي أن أقتلك فوراً ..لكن كما قلت أتيت لأطلب المساعدة منكم
    I have said too much. I'm not supposed to get involved. Open Subtitles لقد قلت أكثر مما يجب، يفترض بي أن لا أتدخّل.
    I have said in various forums that, for low-lying island countries like Kiribati, Tuvalu, the Maldives and the Marshall Islands, among other similarly vulnerable countries, climate change is a matter of survival and of increasing urgency. UN وقد قلت في منتديات مختلفة أنه بالنسبة إلى البلدان الجزرية المنخفضة ومنها كيريباس وتوفالو وملديف وجزر مارشال، بين بلدان أخرى ضعيفة مثلها، فإن تغير المناخ مسألة بقاء وذات طابع ملح بشكل متزايد.
    The situation in Gaza remains dire, as I have said -- unacceptable. UN وما زالت الحالة في غزة سيئة، وكما قلت - غير مقبولة.
    As I have said from day one, we reform an institution because we believe in its future. UN وكما قلت منذ اليوم الأول، إننا نصلح المؤسسة لأننا نؤمن بمستقبلها.
    As I have said in my previous reports, national reconciliation remains the main priority in Iraq. UN وكما قلت في تقاريري السابقة، تظل المصالحة الوطنية هي الأولوية الرئيسية في العراق.
    As I have said all along, even one case is one too many. UN وكما قلت باستمرار إن مجرد حالة استغلال واحدة يعتبر أكثر مما ينبغي.
    152. I have said many times that the Secretariat has reached the limit of what it can deliver with the existing resources. UN 152 - ولقد قلت مرات عديدة إن الأمانة العامة قد بلغت الحد الذي لا يمكن فيه أداء عملها بالموارد الحالية.
    As I have said earlier, drug-trafficking poses a serious threat to the international community today. UN وكما قلت في وقت سابق، فإن الاتجار بالمخدرات يشكل تهديدا خطيرا للمجتمع الدولي اليوم.
    I now open the floor to those delegations wishing to make statements or to comment on anything I have said so far. UN أفتح باب الكلمة الآن للوفود الراغبة في الإدلاء ببيانات أو التعليق على ما قلته حتى الآن.
    I think that anyone who saw the images that we had access to would find that what I have said is the very least that could be put into words. UN وأظن أن أي شخص رأي الصور التي اطلعنا عليها سيجد ما قلته هو أقل القليل مما يمكن أن تعبِّر عنه الكلمات.
    I would simply like to reiterate what I have said before in this chamber: that, at a certain point in the negotiations, my country will be pushing energetically for certain outcomes. UN ما أود تأكيده ببساطة هو ما كنت قلته في هذه الغرفة: في مرحلة من مراحل المفاوضات، سيدفع بلدي بقوة نحو تحقيق نتائج.
    We unreservedly support the Secretary-General's initiative, as I have said many times. UN إننا، كما قلتُ مراراً، نساند بلا تحفُّظ مبادرة الأمين العام.
    Our concerns are understandable because we are not simply close neighbours but, as I have said many times already, we are one people. UN ولنا عذرنا في قلقنا هذا، لأننا لسنا جيرانا قريبين فحسب، مثلما سبق أن ذكرته هنا مرارا، بل لأننا شعب واحد.
    We also affirm that we are committed to reaching security and political arrangements that address all the recent tensions in Southern Kordofan and Blue Nile states. As I have said before, we accepted the choice of separation not because we were bored with unity, for we had paid dearly for that unity, but because we wanted sustainable peace and stability. UN كما نؤكد لكم حرصنا على التوصل إلى اتفاق حول الترتيبات الأمنية والسياسية التي من شأنها معالجة التوترات التي نشبت مؤخرا في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق، إذ أننا وكما أسلفت قبلنا خيار الانفصال ليس زهدا في الوحدة التي بذلنا من أجلها ما عز وغلا، ولكن من أجل استدامة السلام، والاستقرار.
    As I have said, this process will require more time to be finalized. UN وقد ذكرت من قبل أن الانتهاء من هذه العملية يتطلب المزيد من الوقت.
    As I have said in my previous letters, the Turkish Government bears full international responsibility for the acts of aggression it commits inside Iraqi territory and for all their consequences, regardless of the alleged reasons it gives. UN وكما أكدت لسيادتكم في رسائلي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها.
    We are therefore well into the third year of this new Decade, but as I have said before, we must not allow ourselves the declaration of a third or fourth decade to complete our task. UN وقد قطعنا شوطا بعيدا في السنة الثالثة من العقد الجديد، غير أنه لا ينبغي لنا كما ذكرت آنفا أن نعلن عقدا ثالثا أو رابعا لإنجاز مهمتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more