"i hope will" - Translation from English to Arabic

    • آمل أن
        
    • وآمل أن
        
    • آمل في
        
    • يحدوني الأمل
        
    • يحدوني اﻷمل في أن
        
    • أتمنى أن يكون
        
    This year again, my delegation intends to submit a corresponding draft resolution which I hope will receive universal support. UN ووفد بلدي ينوي أن يقدم هذا العام مــرة أخــرى مشــروع قــرار مماثل آمل أن يحظى بالتأييد الشامل.
    I am very pleased to be able to offer the President-elect a copy of the manual that I hope will facilitate the work of his team and that of all Member State delegations. UN ويسرني جدا أن أقدم للرئيس المنتخب نسخة من الدليل الذي آمل أن يُيسِّر عمل فريقه وعمل جميع وفود الدول الأعضاء.
    I also wish also to thank the sponsors of the draft resolution, which I hope will be adopted by consensus. UN كما أود أن أشكر مقدمي مشروع القرار، الذي آمل أن يُعتمد بتوافق الآراء.
    Only minor issues remain to be settled by the country's civil aviation authority, which I hope will be resolved in the near future. UN ولم تبق إلا مسائل طفيفة يتعين أن تحسمها سلطة البلد المعنية بالطيران المدني، وآمل أن تتم تسويتها في المستقبل القريب.
    I would like to thank the Secretary-General, who I hope will next year take the same approach to the report. UN وأود أن أشكر اﻷمين العام الذي آمل في أن يسلك نهجا مماثلا إزاء التقرير.
    I would also like to thank those who, I hope, will support us in adopting it by consensus. UN كما أود أن أشكر الوفود التي يحدوني الأمل في أن تؤيدنا في اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    I should also like to commend those States parties that were able to sponsor the participation of others, a practice that I hope will expand in coming years. UN وأود أيضا أن أثني على الدول الأطراف التي تمكنت من رعاية مشاركة الآخرين، وهي ممارسة آمل أن تتوسع في السنوات القادمة.
    Tomorrow, both Working Groups are starting their discussions, which, I hope, will be successful. UN غداً، سيبدأ الفريقان العاملان مناقشاتهما، التي آمل أن تكلل بالنجاح.
    With a view to achieving progress, I submitted to the Secretary-General certain ideas and proposals that I hope will contribute to this end. UN ومن أجل إحراز تقدم، قدمت إلى الأمين العام أفكارا ومقترحات معينة آمل أن تسهم في تحقيق هذا الهدف.
    He may count on the support of Togo in discharging his high functions throughout the term, which I hope will be fruitful. UN وله أن يعول على دعم توغو في اضطلاعه بمهامه الرفيعة طوال مدة الولاية، والتي آمل أن تكون مثمرة.
    I have given just an outline of thoughts that I hope will commend themselves to the General Assembly. UN لقد قدمت مجرد موجز لأفكار آمل أن تلقى قبولا لدى الجمعية العامة.
    There were also many positive practical steps taken away from business as usual that I hope will be carried on in future sessions. UN وكان هناك أيضا العديد من الخطوات العملية الإيجابية التي اتُخذت بعيدا عن العمل المعتاد والتي آمل أن تستمر في الدورات المقبلة.
    Together, we can achieve results that I hope will be increasingly substantive. UN يمكننا معاً أن نحقق نتائج آمل أن تزداد جوهرية.
    That is a novel approach that I hope will serve its purpose and bring us a bit closer to our goal. UN وهذا نهج جديد آمل أن يحقق غرضه وأن يقربنا قليلاً من غايتنا.
    In accordance with a well-established tradition, it is my duty to make a review, which I hope will be as objective as possible, both from the viewpoint of methodology and from that of results. UN ووفقاً للعرف السائد، أرى من واجبي أن أقدم استعراضا,ً آمل أن يكون موضوعياً قدر الإمكان, بخصوص كل من المنهجية والنتائج.
    I welcome the establishment of an ad hoc committee on disarmament, demobilization and reintegration which will help to prepare for the creation of the National Commission, which I hope will be established as a matter of priority. UN وأرحب بإنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج استعدادا لإنشاء اللجنة الوطنية الذي آمل أن يحظى بالأولوية.
    There is increasing recognition of shared mutual interests, which I hope will continue to grow. UN وهناك اعتراف متزايد بالمصالح المتبادلة المشتركة، وهو اعتراف آمل أن يتزايد باستمرار.
    We will be very pleased to see Ambassador Mernier by your side, Mr. Chairman, as Vice-Chairman of the First Committee, as, I hope, will the entire membership. UN وسنُسَر جدا، سيدي الرئيس، لرؤية السفير ميرنييه بجانبنا، كنائب لرئيس اللجنة اﻷولى، وآمل أن يشعر بذلك السرور جميع اﻷعضاء.
    This is a novel approach, which I hope will serve its purpose and bring us a bit closer to the Treaty's entry into force. UN وهذا نهج مبتكر، وآمل أن يحقق هدفه وأن يقربنا أكثر إلى بدء نفاذ المعاهدة.
    States are now working on a much-needed amendment to broaden the scope of the Convention, that I hope will be adopted soon. UN وتعمل الدول الآن على صياغة تعديل تمس الحاجة إليه لتوسيع مجال الاتفاقية وآمل أن يعتمد عما قريب.
    We are grateful that he has led us throughout this year into this summit, which I hope will be a culmination of our understanding of why the United Nations matters to all nations, large or small. UN ونحــــن نشعــر بالامتنان له ﻷنه قادنا على امتداد هذا العام ليبلغ بنا اجتماع القمة هذا، الذي آمل في أن يكون تتويجا لفهمنا لسبب أهمية اﻷمم المتحدة بالنسبة إلى جميع الدول كبيرها وصغيرها.
    Just as the international community played a key role in securing the Maldives' democratic transition, so, I hope, will it play a role in the even more difficult task of making sure our democracy becomes a permanent feature rather than a passing illusion. UN ومثلما اضطلع المجتمع الدولي بدور رئيسي لضمان التحول الديمقراطي في ملديف، يحدوني الأمل في أنه سيقوم بدور حتى في المهمة الأصعب وهي التأكد من أن تصبح ديمقراطيتنا سمة دائمة وليس مجرد خيال عابر.
    You are taking the Chair at the initial stage of the 1996 session, which I hope will be a historic session in the full sense of the term. UN إنكم تضطلعون بالرئاسة في المرحلة اﻷولية من دورة عام ٦٩٩١ التي يحدوني اﻷمل في أن تكون دورة تاريخية بكل معنى الكلمة.
    I wish them all a very merry Christmas and a prosperous 1994, which I hope will see the fruits of this resolution, increase development opportunities and widen the participation of all our peoples and countries. UN أتمنى لهم جميعا عيدا سعيدا جدا، كما أتمنى أن يكون عام ١٩٩٤ عاما مزدهرا نشهد فيه ثمار هذا القرار، وتزيد فيه فرص التنمية، وتتحقق فيه مشاركة أعم من جانب كل شعوبنا وبلداننا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more