"i regret to inform you that" - Translation from English to Arabic

    • يؤسفني أن أبلغكم بأن
        
    • يؤسفني أن أبلغكم أن
        
    • ويؤسفني أن أبلغكم بأن
        
    • يؤسفني إبلاغكم بأن
        
    • يؤسفني أن أعلمكم بأن
        
    • يؤسفني أن أُبلغكم بأن
        
    • يؤسفني أن أبلغكم أنه
        
    • يؤسفني أن أبلغكم بأنني
        
    I regret to inform you that Israel, the occupying Power, is escalating its military campaign in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. UN يؤسفني أن أبلغكم بأن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تقوم بتصعيد حملتها العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    I regret to inform you that Israel, the occupying Power, is escalating its military campaign against the Palestinian people, particularly in the Gaza Strip. UN يؤسفني أن أبلغكم بأن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تصعِّد حملتها العسكرية ضد الشعب الفلسطيني، خاصة في قطاع غزة.
    I regret to inform you that that arrangement has now ended. Open Subtitles يؤسفني أن أبلغكم أن هذا الترتيب انتهى الآن
    I regret to inform you that the violation of the human rights of Bosnian Muslims perpetrated by the HVO militias (Croatian Council of Defense) in Herzegovina has reached the extent of genuine human catastrophe. UN يؤسفني أن أبلغكم أن انتهاكات حقوق اﻹنسان للمسلمين البوسنيين التي ترتكبها ميليشيات مجلس الدفاع الكرواتي في الهرسك قد بلغت حدا أصبحت تشكل معه كارثة إنسانية حقيقية.
    I regret to inform you that the Department for Disarmament Affairs has not provided this Mission with a comprehensive draft of the host country agreement as yet. UN ويؤسفني أن أبلغكم بأن إدارة شؤون نزع السلاح لم تُحِل بعد إلى البعثة نسخة كاملة من مشروع اتفاق البلد المضيف.
    In this connection, I regret to inform you that Judge Laïty Kama, a national of Senegal, died on 6 May 2001. UN وفي هذا الصدد، يؤسفني إبلاغكم بأن القاضي لايتي كاما، وهو من مواطني السنغال، توفي في 6 أيار/مايو 2001.
    I regret to inform you that the situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, continues to deteriorate as Israel, the occupying Power, persists with its military aggressions and human rights violations against the Palestinian people, causing more death and destruction, particularly in the Gaza Strip. UN يؤسفني أن أعلمكم بأن الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، لا تزال تتدهور من جراء تمادي إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في اعتداءاتها العسكرية وانتهاكات حقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني، مخلفة مزيدا من الضحايا في الأرواح ومزيدا من الدمار، ولا سيما في قطاع غزة.
    In closing, I regret to inform you that the situation of Palestinian political prisoners illegally imprisoned and detained by Israel, the occupying Power, continues to be grave. UN وفي الختام، يؤسفني أن أُبلغكم بأن حالة السجناء السياسيين الفلسطينيين الذين تقوم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، باعتقالهم واحتجازهم على نحو غير قانوني لا تزال حالةً خطيرة.
    I regret to inform you that Israel is escalating its military assaults and human rights violations against the Palestinian people. UN يؤسفني أن أبلغكم بأن إسرائيل تقوم بتصعيد هجماتها العسكرية وانتهاكاتها لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني.
    I regret to inform you that for the fourth continuous day, Serbian forces continue to launch attacks against and throughout the safe area of Bihac. UN يؤسفني أن أبلغكم بأن القوات الصربية لا تزال، لليوم الرابع على التوالي، تشن هجماتها على منطقة بيهاك اﻵمنة وفي كل أرجائها.
    I regret to inform you that tensions continue to escalate in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, as a result of ongoing illegal actions, measures and provocations by Israel, the occupying Power. UN يؤسفني أن أبلغكم بأن التوتر لا يزال يحتد في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، نتيجة لاستمرار ما تقوم به إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، من أعمال وتدابير غير قانونية واستفزازات.
    In this connection, I regret to inform you that Mr. Mansoor Ahmed, a national of Pakistan, resigned as a permanent judge of the International Tribunal for Rwanda, effective 20 May 2003. UN وفي هذا الصدد، يؤسفني أن أبلغكم بأن السيد منصور أحمد، وهو من مواطني باكستان، قد استقال من منصبه كقاض دائم في المحكمة الدولية لرواندا اعتبارا من 20 أيار/ مايو 2003.
    I regret to inform you that, despite the Organization's considerable efforts to generate the additional resources required, in particular through consultations in New York and in a number of capitals, troop-contributing countries have not been as receptive as we had hoped. UN وعلى الرغم من الجهود الكبيرة التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل حشد الموارد الإضافية اللازمة، لا سيما في إطار المشاورات الجارية في نيويورك وفي بعض العواصم، يؤسفني أن أبلغكم بأن البلدان المساهمة بقوات لم تستجب بالقدر المأمول.
    I regret to inform you that Israel is escalating its military assaults and human rights violations against the Palestinian people throughout the Occupied State of Palestine. UN يؤسفني أن أبلغكم أن إسرائيل تصعّد من وتيرة اعتداءاتها العسكرية وانتهاكاتها لحقوق الإنسان المرتكبة في حق الشعب الفلسطيني في سائر أرجاء دولة فلسطين المحتلة.
    Moreover, I regret to inform you that Israel continues with its arrest campaign throughout Palestine, leading to the detention and imprisonment of many more Palestinian civilians, including children. UN وعلاوة على ذلك، يؤسفني أن أبلغكم أن إسرائيل تواصل حملتها الاعتقالية في جميع أنحاء فلسطين، مما يؤدي إلى احتجاز وسجن المزيد من المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال.
    In follow-up of our previous letters regarding Israel's ongoing military campaign in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, I regret to inform you that many more Palestinian civilians continue to fall victim to deadly and destructive attacks by Israel, the occupying Power, particularly in the besieged Gaza Strip. UN عطفاً على رسائلنا السابقة بشأن الحملة العسكرية الإسرائيلية المستمرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، يؤسفني أن أبلغكم أن العديد من المدنيين الفلسطينيين ما زالوا يسقطون ضحية الاعتداءات القاتلة والمدمرة التي تقوم بها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ولا سيما في قطاع غزة المحاصر.
    Upon instructions from my Government, I regret to inform you that our Government sources report today continued and unabated heavy shelling of Maglaj. These reports have been already confirmed by the United Nations Protection Force (UNPROFOR). UN بناء على تعليمات من حكومتي، يؤسفني أن أبلغكم أن مصادر حكومتنا أفادت اليوم باستمرار القصف المكثف لمغلاي دون هوادة، وقد أكدت قوة اﻷمم المتحدة للحماية هذه اﻷنباء فعلا.
    I regret to inform you that SAF have not in fact withdrawn from Abyei. UN ويؤسفني أن أبلغكم بأن القوات المسلحة السودانية لم تنسحب في الواقع من أبيي.
    On instructions from my Government, I regret to inform you that serious violations of human rights and of international humanitarian law are still being perpetrated against innocent civilian populations in the Sud-Kivu province of the Democratic Republic of the Congo. UN بأمر من حكومتي، يؤسفني إبلاغكم بأن هناك انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي لا تزال ترتكب ضد المدنيين الأبرياء في مقاطعة جنوب كيفو بجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    In the light of the fact that the core mandate of the Mission was " to travel to Beit Hanoun " , I regret to inform you that the Mission is unable to fulfil its mandate and will not be able to present a report to the Human Rights Council as requested. UN ونظراً لأن جوهر ولاية البعثة كان " السفر إلى بيت حانون " ، يؤسفني أن أعلمكم بأن البعثة لا تستطيع الوفاء بولايتها ولن تتمكن من تقديم تقرير إلى مجلس حقوق الإنسان كما طلب منها.
    I regret to inform you that the situation of Palestinian political prisoners illegally imprisoned and detained by Israel, the occupying Power, continues to be grave, and the already deplorable conditions in which they are being held continue to deteriorate, owing to escalating Israeli violations of international humanitarian and human rights law. UN يؤسفني أن أُبلغكم بأن حالة السجناء السياسيين الفلسطينيين الذين تقوم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، باعتقالهم واحتجازهم على نحو غير قانوني لا تزال حالةً خطيرة، ولا تزال الظروف المزرية التي يُحتجزون فيها آخذة في التدهور بفعل الانتهاكات الإسرائيلية المتزايدة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    In that regard, I regret to inform you that, since our last letter to you, the Israeli occupying forces have killed at least 61 Palestinians. UN وفي هذا الصدد، يؤسفني أن أبلغكم أنه منذ رسالتي الأخيرة الموجهة إليكم، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية ما لا يقل عن 61 فلسطينيا.
    I regret to inform you that I have received reports today of further aerial bombardments conducted by Sudan Armed Forces on Warguet in Northern Bahr el Ghazal State, South Sudan. UN يؤسفني أن أبلغكم بأنني تلقيت اليوم تقارير تفيد بشن القوات المسلحة السودانية مزيدا من عمليات القصف الجوي على محلية وارقيت، بولاية شمال بحر الغزال، بجنوب السودان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more