"i would like to inform you" - Translation from English to Arabic

    • أود أن أبلغكم
        
    • وأود أن أبلغكم
        
    • أود أن أعلمكم
        
    • أود إبلاغكم بأنني
        
    • وأود إبلاغكم
        
    • وأود أن أعلمكم
        
    • أود أن أحيطكم علما
        
    • أود أن أطلعكم
        
    • أود أن أنهي إلى علمكم
        
    • أود إحاطتكم علما
        
    • أود أن أخبركم
        
    • أود إحاطتكم علماً
        
    • وأود إعلامكم
        
    • أود إعلامكم بأنني
        
    • أود أن أحيطكم علماً
        
    I would like to inform you that a vacancy of one of the three ad litem judges has occurred in the United Nations Dispute Tribunal. UN أود أن أبلغكم أنه قد شغر أحد مناصب القضاة المخصصين الثلاثة في محكمة الأمم المتحدة للمنازعات.
    I would like to inform you of a serious incident, which is of great concern to my Government. UN أود أن أبلغكم بشأن حادثة خطيرة تثير قلقا شديدا لدى حكومتي.
    Firstly, I would like to inform you that there is continued fighting in areas of Bafwasende, Njania, Poko and Butembo. UN أولا، أود أن أبلغكم باستمرار القتال في مناطق بافوانسيدي ونيانيا وبوكو وبوتيمبو.
    I would like to inform you that the Prime Minister of Albania, Mr. Fatos Nano, has requested the immediate intervention of the Contact Group to resolve the crisis. UN وأود أن أبلغكم بأن رئيس وزراء ألبانيا، السيد فاتوس نانو طلب التدخل المباشر لفريق الاتصال لحل هذه اﻷزمة.
    At this stage, I would like to inform you that the discussions are still ongoing about the organization of the event. UN وفي هذه المرحلة، أود أن أعلمكم بأن المناقشات لا تزال جارية بخصوص تنظيم هذه التظاهرة.
    Following the usual consultations, I would like to inform you of my intention to appoint Lieutenant General A.T.M. Zahirul Alam (Bangladesh) as Force Commander of UNMIL. UN وإثر إجراء المشاورات المعتادة، أود إبلاغكم بأنني أعتزم تعيين الفريق أ. ت. م.
    I would like to inform you that Nigeria wishes to see the following item retained on the list of matters of which the Council is seized: UN وأود إبلاغكم بأن نيجيريا تريد الإبقاء على البند التالي في قائمة المسائل المعروضة على المجلس:
    I would like to inform you that we have just received substantial video evidence that implicates Tyler Norris in all of these crimes. Open Subtitles أود أن أبلغكم التي تلقيناها للتو فيديو دليل كبير أن تورط تايلر نوريس في كل هذه الجرائم.
    Also, I would like to inform you that, um, as a special treat, my party will be starting early. Open Subtitles أيضاً, أود أن أبلغكم ذلك, كمعاملة خاصة, حفلتي ستبدأ مبكراً
    I would like to inform you that the local Serb leaders in the United Nations Protected Areas on the territory of the Republic of Croatia, once again disrupted already established dialogue with the Croatian Government. UN أود أن أبلغكم بأن قادة الصرب المحليين في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في إقليم جمهورية كرواتيا قد أوقفوا مرة أخرى مسيرة الحوار الذي بدأ بالفعل مع الحكومة الكرواتية.
    Secondly, I would like to inform you that the delay is due to the very high overall volume of documentation being processed by the Department for General Assembly and Conference Management. UN ثانيا، أود أن أبلغكم بـأن ذلك التأخير يعزى للحجم الكلي الكبير للغاية للوثائق التي تقوم بمعالجتها إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات.
    In conclusion, I would like to inform you that yesterday I had the opportunity to present most of these ideas in Davos where this time the agenda gave significant attention to the Balkan region. UN وختاما، أود أن أبلغكم أنه أتيح لي يوم أمس عرض معظم هذه اﻷفكار في منتدى دافوس الذي أولى جدول أعماله منطقة البلقان اهتماما كبيرا هذه المرة.
    I would like to inform you of developments regarding Somalia over the past four months. UN وأود أن أبلغكم بالتطورات المتعلقة بالصومال التي حدثت في اﻷشهر اﻷربعة الماضية.
    I would like to inform you that Pakistan has today officially proposed to the Government of India to resume the Pakistan-India dialogue. UN وأود أن أبلغكم بأن باكستان اقترحت اليوم رسميا على حكومة الهند استئناف الحوار الباكستاني الهندي.
    In the circumstances, I would like to inform you that the work of the Mission has been frustrated by the failure of Israel to grant the necessary visas. UN وبناءً عليه، أود أن أعلمكم بأن عدم قيام إسرائيل بمنح التأشيرات اللازمة قد منع عمل البعثة.
    Following the usual consultations, I would like to inform you that I intend to appoint Staffan de Mistura (Sweden) as my Special Representative and head of UNAMI. UN وعقب إجراء المشاورات المعتادة، أود إبلاغكم بأنني أعتزم تعيين ستافان دي ميستورا (السويد) ممثلا خاصا لي ورئيسا للبعثة.
    I would like to inform you that the necessary procedures for the ratification of the Convention by Ukraine are currently under way and are expected to be completed before the end of 1998. UN وأود إبلاغكم أن اﻹجراءات اللازمة لتصديق أوكرانيا على الاتفاقية جارية، وأن من المنتظر الانتهاء منها قبل نهاية ١٩٩٨.
    I would like to inform you that the secretariat, which has been working very hard these days, will be ready in a few seconds to give you the final text of the draft Presidential statement. UN وأود أن أعلمكم بأن اﻷمانة، التي عملت عملاً مضنياً جداً هذه اﻷيام، ستكون جاهزة خلال ثوان قليلة لتعطيكم النص النهائي لمشروع بيان الرئيس.
    I would like to inform you about the latest developments in the occupied territories of Azerbaijan. UN أود أن أحيطكم علما بآخر التطورات في الأراضي المحتلة في أذربيجان.
    In the same spirit, by the present letter, I would like to inform you of the latest achievements and activities undertaken by the Mixed Commission. UN ومن نفس المنطلق، أود أن أطلعكم من خلال هذه الرسالة على آخر إنجازات اللجنة المشتركة وأنشطتها.
    Following the usual consultations, I would like to inform you of my intention to appoint Major General Imam Edy Mulyono (Indonesia) as Force Commander of MINURSO. UN وبعد إجراء المشاورات المعتادة، أود أن أنهي إلى علمكم أنني أعتزم تعيين اللواء إمام إدي موليونو (إندونيسيا) قائدا للبعثة.
    I would like to inform you that the informal meeting will only be open to member States and observers. UN كما أود إحاطتكم علما أن الجلسة غير الرسمية ستقتصر على الدول الأعضاء والمراقبين.
    With regard to the arrangement of sessions, I would like to inform you that during the consideration of the timetable of plenary meetings of the Conference for the current week, the Coordinators of the Group of 21 requested that four plenary meetings be scheduled for the current week, that is, two meetings today, Tuesday, and two meetings on Thursday. UN أما بشأن ترتيب الجلسات، فإنني أود أن أخبركم أنه، أثناء دراسة جدول مواعيد الجلسات العامة التي سيعقدها المؤتمر في غضون الأسبوع الجاري، طلب منسقو مجموعة ال21 برمجة أربع جلسات عامة خلال هذا الأسبوع، أي عقد جلستين اليوم ويوم الثلاثاء وجلستين يوم الخميس.
    I would like to inform you that the consultations commenced by my predecessors about the programme of work of the Conference are continuing. UN أود إحاطتكم علماً بأن المشاورات التي شرع فيها أسلافي بشأن برنامج عمل المؤتمر ما زالت جارية.
    I would like to inform you that the following delegations are on the list of speakers: Japan, Algeria, Kazakhstan, Canada. UN وأود إعلامكم أن الوفود التالية مدرجة في قائمة المتحدثين: اليابان والجزائر وكازاخستان وكندا.
    Following the usual consultations, I would like to inform you that I intend to appoint Lamberto Zannier (Italy) as my Special Representative and Head of UNMIK. UN وبعد إجراء المشاورات المعتادة، أود إعلامكم بأنني أعتزم تعيين لامبرتو زانيير (إيطاليا) ممثلا خاصا لي ورئيسا لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو.
    I would like to inform you about the recent deadly, brutal ceasefire violations and subversive actions by Azerbaijan along the Armenia-Azerbaijan border, as well as the line of contact with Nagorno Karabakh. UN أود أن أحيطكم علماً بالانتهاكات المروِّعة والوحشية لوقف إطلاق النار وبالأعمال التخريبية التي ارتكبتها أذربيجان مؤخراً على طول الحدود بين أرمينيا وأذربيجان، وعلى خط التماس مع ناغورنو كاراباخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more