I would like to state that Kazakhstan contributes regularly to the IAEA budget, as well as to the Technical Cooperation Fund. | UN | أود أن أذكر أن كازاخستان تسهم بصورة منتظمة في ميزانية الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وكذلك في صندوق التعاون التقني. |
In conclusion, I would like to state that Zambia will remain actively committed to achieving these priorities in the framework of the United Nations. | UN | وفي الختام، أود أن أذكر أن زامبيا ستبقى ملتزمة كل الالتزام بتحقيق هذه اﻷولويات في إطار اﻷمم المتحدة. |
In closing, I would like to state that the Group of 77 and China is confident that this debate and the adoption of these important draft resolutions will contribute to a more effective coordination of emergency humanitarian assistance by the international community. | UN | في الختام، أود أن أذكر أن مجموعة الـ 77 والصين واثقة من أن هذه المناقشة، واعتماد مشاريع القرارات الهامة تلك، سيسهمان في زيادة فعالية التنسيق للمساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ من قبل المجتمع الدولي. |
Finally, I would like to state that the Chinese Government is ready to support Africa's development and the implementation of the NEPAD through the China-Africa Cooperation Forum and all other cooperation channels. | UN | أخيرا، أود أن أشير إلى أن الحكومة الصينية على استعداد لدعم تنمية أفريقيا وتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا من خلال منتدى التعاون الصيني الأفريقي وكافة قنوات التعاون الأخرى. |
In that context, I would like to state that the new United States Administration has embarked on a path of openness and engagement with the outside world. | UN | وفي ذلك السياق، أود أن أقول إن الإدارة الأمريكية الجديدة قد سلكت طريق الانفتاح والمشاركة مع العالم الخارجي. |
As regards the finding of the Court on the " homes and property of displaced persons " , I would like to state that the Court disregarded the fundamental parameters, namely bi-zonality, which necessitates the settlement of reciprocal property claims through global exchange and/or compensation. | UN | وفيما يتعلق باستنتاجات المحكمة بشأن " منازل وممتلكات الأشخاص المشردين " ، أود أن أوضح أن المحكمة قد تجاهلت الثوابت الأساسية، وبالتحديد ثنائية المنطقة التي تستلزم تسوية المطالبات المتبادلة للممتلكات من خلال المبادلة و/أو التعويض الشاملين. |
For these reasons, I would like to state that Nicaragua was pleased to hear the proposal made by the President of Colombia regarding the need to develop a global agenda for drugs. | UN | ولهذه اﻷسباب أود أن أبين أن نيكاراغوا سرها اقتراح رئيس كولومبيا المتعلق بضرورة وضع جدول أعمال عالمي بشأن المخدرات. |
In conclusion, I would like to state that it is our firm conviction that success in achieving the objectives of NEPAD depends on an African-led and Africa-developed agenda. | UN | ختاما، أود أن أذكر أن اعتقادنا الراسخ هو أن النجاح في تحقيق أهداف الشراكة الجديدة يعتمد على جدول أعمال تقوده وتضعه أفريقيا. |
In conclusion, I would like to state that, at the national level, the Islamic Republic of Iran has responsibly enforced and continues to enforce effective measures to prevent and curb the illicit trafficking and transfer of such weapons. | UN | وفي الختام، أود أن أذكر أن جمهورية إيران الإسلامية، على الصعيد الوطني، نفذت وما زالت تنفذ بشكل مسؤول تدابير فعالة لمنع وكبح الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة ونقلها. |
In conclusion, I would like to state that Uganda shares the vision of an African renaissance in which African peoples participate fully in their systems of governance and in the process of determining their destiny. | UN | وفي الختام، أود أن أذكر أن أوغندا تتشاطر رؤية لنهضة أفريقية تشارك فيها الشعوب اﻷفريقية مشاركة كاملة في أنظمتها للحكم وفي عملية تقرير مصيرها. |
In this respect, I would like to state that Zambia has not promulgated or applied domestic laws vis-à-vis any State that would have extraterritorial jurisdiction. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أذكر أن زامبيا لم تسن أو تطبق أية قوانين لها ولاية قضائية خارج أراضيها فيما يتعلق بأية دولة من الدول. |
Moreover, I would like to state that, in a short period of time, the Slovak Republic actively cut down its armament production to unprecedented low levels. | UN | وعلاوة على ذلك، أود أن أذكر أن الجمهورية السلوفاكية خفضت، على نحو فعال، في فترة زمنية قصيرة انتاجها لﻷسلحة إلى مستويات منخفضة لم يسبق لها مثيل. |
In conclusion, I would like to state that my country has responsibly enforced and continues to implement effective measures at the national level to prevent and curb the illicit trafficking and transfer of such weapons. | UN | في الختام، أود أن أذكر أن بلدي قد نفذ بمسؤولية وما زال ينفذ التدابير الفعالة على المستوى الوطني لمنع الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة ونقلها وكبحهما. |
In conclusion, I would like to state that, although they are a lofty objective, the MDGs are only part of the internationally agreed development agendas and commitments of the United Nations. | UN | وفي الختام، أود أن أشير إلى أن الأهداف الإنمائية للألفية، رغم كونها هدفا ساميا، ليست سوى جزء من برامج والتزامات الأمم المتحدة الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
I would like to state that the Islamic Republic of Iran fully shares the sentiment that the international community must be vigilant lest the horrors of the mass killings and genocide of the past be repeated in the future. | UN | أود أن أشير إلى أن جمهورية إيران الإسلامية تشاطر تماما الشعور بأن على المجتمع الدولي أن يكون متيقظا خشية أن تتكرر مستقبلا أهوال أعمال القتل الواسعة النطاق والإبادة الجماعية التي وقعت في الماضي. |
As to resolution 64/72 on sustainable fisheries, which was adopted under sub-item (b) agenda item 76, I would like to state that Turkey is fully committed to the conservation, management and sustainable use of marine living resources and attaches great importance to regional cooperation to that end. | UN | وفيما يتعلق بالقرار 64/72 المتعلق باستدامة مصائد الأسماك، الذي اتخذ في إطار البند الفرعي (ب) من البند 76 من جدول الأعمال، أود أن أشير إلى أن تركيا ملتزمة تماما بحفظ الموارد البحرية الحية وإدارتها واستدامة استخدامها، وتولي أهمية بالغة للتعاون الإقليمي بغية تحقيق ذلك الهدف. |
Accordingly, I would like to state that our leader, Prime Minister Sheikh Hasina, believes that the right to food is a basic human right. | UN | ولذلك، أود أن أقول إن زعيمتنا، رئيسة الوزراء الشيخة حسينة، ترى أن الحق في الغذاء حق إنساني أساسي. |
In conclusion, I would like to state that our society has now entered into an epidemic and everyone must share this responsibility. | UN | وفي الختام، أود أن أقول إن مجتمعنا قد دخله الوباء الآن ويجب على الجميع تقاسم المسؤولية. |
In conclusion, I would like to state that it seems to us that we have important and difficult work ahead of us in formulating a disarmament and nonproliferation agenda for the international community in the near future. | UN | في الختام، أود أن أقول إن أمامنا على ما يبدو عمل هام وصعب لوضع جدول أعمال للمجتمع الدولي لنزع السلاح وعدم الانتشار في المستقبل القريب. |
Mr. Amano (Japan): In response to the allegations made by the delegation of the Democratic People's Republic of Korea against Japan prior to the voting, I would like to state that each and every one of them is utterly groundless. | UN | السيد أمانو (اليابان) (تكلم بالإنكليزية): ردا على المزاعم التي تفوَّه بها وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ضد اليابان قبل التصويت، أود أن أوضح أن جميع هذه المزاعم لا أساس لها جملة وتفصيلا. |
As to resolution on sustainable fisheries, which was adopted under sub-item (b) of agenda item 74, I would like to state that Turkey is fully committed to the conservation, management and sustainable use of marine living resources and attaches great importance to regional cooperation to that end. | UN | وفيما يتعلق بالقرار بشأن استدامة مصائد الأسماك، الذي اتخذ في إطار البند الفرعي (ب) من البند 74 من جدول الأعمال، أود أن أبين أن تركيا ملتزمة تماما بحفظ وإدارة واستدامة الموارد البحرية الحية وهي تولي أهمية كبرى للتعاون الإقليمي صوب تلك الغاية. |
Finally, I would like to state that we would not have celebrated this important event had nations not come together and decided to pursue a common agenda. | UN | وأخيرا، أود أن أذكر أننا لم نكن لنحيي ذكرى هذا الحدث الهام لولا أن الدول وحدت صفوفها وقررت أن يكون لها برنامج مشترك. |
In conclusion, I would like to state that, despite the Working Group's dismal progress, or lack of it, on expansion, my delegation believes that it still has a duty to carry its mandate to fruition. | UN | وفي الختام، أود أن أقول إنه بالرغم من إحراز الفريق العامل لتقدم غير ملحوظ أو لعدم إحرازه أي تقدم بصدد زيادة العضوية، فإن وفدي يعتقد أنه لا يزال على الفريق واجب الاضطلاع بولايته حتى النهاية. |
I would like to state that such acts must cease. | UN | وأود أن أقول إن هذه الإجراءات يجب أن تتوقف. |