"identical or" - Translation from English to Arabic

    • متطابقة أو
        
    • مماثلة أو
        
    • مطابقة أو
        
    • المتطابقة أو
        
    • المتماثلة أو
        
    • مطابق أو
        
    • مماثل أو
        
    • متماثلة أو
        
    • المطابقة أو
        
    The two countries stress that they share identical or similar positions on a number of key issues, and this is a major prerequisite for joint or coordinated efforts to maintain strategic stability. UN ويؤكد الجانبان اشتراكهما في مواقف متطابقة أو متماثلة بشأن عدد من المسائل الرئيسية، وهذا شرط أساسي لا بد منه لبذل جهود مشتركة ومنسقة من أجل الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي.
    It is important to note that States and international organizations seldom have identical or even similar obligations. UN ويجدر بالملاحظة أن الدول والمنظمة الدولية قلما تكون لها التزامات متطابقة أو حتى متشابهة.
    (i) the transaction value in sales to unrelated buyers of identical or similar goods for export to the same country of importation; UN ' ١ ' قيمة التعامل في المبيعات لمشترين، ليسوا على صلة، لسلع مماثلة أو مشابهة بغرض التصدير لبلد الاستيراد ذاته؛
    Some reports stated that persons with identical or similar names to those on the list had been identified, but investigations proved that those identified by the banks were not the ones on the list. UN وذكرت بعض التقارير أنه قد تم تحديد أسماء مطابقة أو مشابهة لتلك الأسماء الواردة في القائمة، إلا أن التحقيقات أثبتت أن الأسماء التي أشارت إليها المصارف مخالفة للأسماء الواردة في القائمة.
    The working document would identify identical or similar paragraphs and attempt to capture the proposals or ideas contained therein in actionable language. UN وستحدد وثيقة العمل الفقرات المتطابقة أو المتشابهة وتحاول دمج الاقتراحات أو الأفكار الواردة فيها في صيغة يمكن اتخاذ إجراء بشأنها.
    Mutual recognition would normally apply to identical or similar product categories. UN وينطبق الاعتراف المتبادل، عادة، على فئات المنتجات المتماثلة أو المتشابهة.
    She highlighted the paper's finding that inconsistent outcomes on identical or very similar facts were possible because of differences in national substantive law or rules of procedure. UN وأبرزت ما خلصت إليه الورقة من أن تضارب النتائج بشأن وقائع متطابقة أو شديدة الشبه أمر ممكن بسبب الاختلافات في القانون الموضوعي الوطني أو القواعد الإجرائية.
    The cases before the Court and the Working Group are identical or parallel in relation to many issues. UN والقضايا المعروضة على المحكمة والفريق العامل متطابقة أو موازية فيما يتعلق بالعديد من المسائل.
    The Committee may wish to consider whether to adopt identical or different provisions. UN وقد ترغب اللجنة في أن تنظر فيما إذا كانت ستعتمد أحكاماً متطابقة أو مختلفة.
    274. Indeed, as in the case of reservations, it is not uncommon for several States to consult with each other before formulating identical or quite similar declarations. UN ٤٧٢ - وبالفعل لا يندر، كما في حالة التحفظات، أن تقوم عدة دول بالتشاور، الواحدة مع اﻷخرى، قبل صياغة إعلانات متطابقة أو متشابهة جدا.
    The rules governing the establishment, membership and operation of international organizations were not identical or uniform and a distinction must be made between the international legal personality of international organizations and of States. UN فالقواعد المنظمة لإنشاء المنظمات الدولية وعضويتها وتشغيلها ليست متطابقة أو موحدة؛ ولا بد من التمييز بين الشخصية القانونية الدولية للمنظمات الدولية والشخصية القانونية الدولية للدول.
    With regard to fishing, we note that it is now likely that there are no areas of the high seas where nationals of more than one State do not exploit identical or different living resources. UN وفيما يتعلق بالصيد نلاحظ أنه من المحتمل ألا تكون هناك مناطق في أعالي البحار يوجد فيها مواطنو أكثر من دولة لا يستغلون موارد حية متطابقة أو مختلفة.
    (ii) the customs value of identical or similar goods as determined under the provisions of Article 5; UN ' ٢ ' القيمة الجمركية لسلع مماثلة أو مشابهة على النحو المحدد بموجب أحكام المادة ٥؛
    (iii) the customs value of identical or similar goods as determined under the provisions of Article 6; UN ' ٣ ' القيمة الجمركية لسلع مماثلة أو مشابهة على النحــو المحــدد بموجــب أحكــام المادة ٦؛
    (d) the cost of production other than computed values which have been determined for identical or similar goods in accordance with the provisions of Article 6; UN )د( كلفـة اﻹنتـاج بخلاف القيم المحسوبة التي تحددت لسلع مماثلة أو مشابهة طبقا ﻷحكام المادة ٦؛
    This provision also applies to the making of false representations to consumers as regards identical or similar trademarks. UN ويسري هذا الحكم كذلك على تقديم بيانات مزيفة للمستهلكين بخصوص علامات تجارية مطابقة أو مماثلة.
    Some reports stated that persons with identical or similar names to those on the list had been identified, but investigations proved that those identified by the banks were not the ones on the list. UN وذكرت بعض التقارير أنه قد تم تحديد أسماء مطابقة أو مشابهة لتلك الأسماء الواردة في القائمة، إلا أن التحقيقات أثبتت أن الأسماء التي أشارت إليها المصارف مخالفة للأسماء الواردة في القائمة.
    Many difficulties are either identical or similar to problems faced by people seeking opportunities to participate in the economies of other countries. UN والكثير من المصاعب تكون إمـا مطابقة أو مماثلة للمشاكل التي يواجهها الباحثون عن فـرص المشاركة في اقتصادات البلدان اﻷخرى.
    The working document would identify identical or similar paragraphs and attempt to set out the proposals and ideas contained therein in actionable language. UN ومن شأن وثيقة العمل أن تحدّد الفقرات المتطابقة أو المتشابهة، وأن تسعى إلى صياغة المقترحات والأفكار الواردة فيها بلغة إجرائية عملية.
    Lower number owing to consolidation of purchase orders for identical or similar items UN يعزى انخفاض العدد إلى دمج أوامر شراء الأصناف المتماثلة أو المتشابهة
    When in the study of the responsibility of international organizations the conclusion is reached that an identical or similar solution to the one expressed in the articles on State responsibility should apply with respect to international organizations, this is based on appropriate reasons and not on a general presumption that the same principles apply. UN وعندما يُستنتَج في دراسة مسؤولية المنظمات الدولية أنه ينبغي أن يطبق على المنظمات الدولية حل مطابق أو مماثل للحل الوارد في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، فإن هذا يستند إلى أسباب سليمة وليس إلى افتراض عام بأن نفس المبادئ تنطبق.
    The Committee drew the Government's attention to the fact that the principle set out in the Convention goes beyond a reference to identical or similar work and that equal remuneration for men and women workers has to be understood as also covering different work performed by men and women but which is of equal value. UN واسترعت اللجنة انتباه الحكومة إلى أن المبدأ الوارد في الاتفاقية يتجاوز كونه إشارة إلى عمل مماثل أو مشابه وأن المساواة في الأجر للرجال العاملين والنساء العاملات ينبغي أن تفهم بأنها تشمل أيضا أعمالا مختلفة يؤديها الرجال والنساء ولكنها متساوية القيمة.
    identical or similar outputs can be frequently produced, or the number of outputs produced under one expected accomplishment can be very high. UN ويمكن الحصول بشكل متكرر على نواتج متماثلة أو متشابهة، أو أن يكون عدد النواتج المحصل عليها مرتفعاً جداً في إطار إنجاز متوقع واحد.
    Any treatment caused by any of the grounds mentioned above that places a person seeking employment or an employed person in a less favourable position compared to other persons in identical or similar situation constitutes direct discrimination. UN وأي معاملة لأي سبب من الأسباب الآنفة الذكر تضع الشخص الباحث عن العمل، أو الشخص المستخدم، في وضع أضعف بالمقارنة مع الأشخاص الآخرين في الحالات المطابقة أو المماثلة، تشكل تمييزاً مباشراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more