"identical to" - Translation from English to Arabic

    • مطابقة
        
    • مطابق
        
    • تطابق
        
    • متطابقة مع
        
    • مطابقا
        
    • يطابق
        
    • مطابقاً
        
    • يتطابق معه
        
    • مماثلاً
        
    • مماثلة لما
        
    • مماثلا
        
    • مماثلان
        
    • لما يضطلع
        
    • يماثل
        
    • المماثلة للفصل
        
    It is noted that this paragraph is identical to paragraph 3 of article 41 of the original rules. UN ويلاحظ أن هذه الفقرة مطابقة للفقرة 3 من المادة 41 من القواعد الأصلية.
    It is noted that paragraph 4 is identical to paragraph 4 of article 41 of the original rules. UN ويلاحظ أن الفقرة 4 مطابقة للفقرة 4 من المادة 41 من القواعد الأصلية.
    We also note that too many resolutions have texts that are nearly identical to those adopted in previous years, and thus do not take into account emerging new political opportunities to move the disarmament agenda forward. UN ونلاحظ أيضا أن نصوص عدد كبير جدا من القرارات تكاد تكون مطابقة للقرارات المتخذة في الأعوام السابقة، وبالتالي فإنها لا تأخذ في اعتبارها الفرص السياسية الجديدة الناشئة لدفع جدول أعمال نزع السلاح قُدما.
    Now, i believe your heist is identical to all of mine. Open Subtitles الآن، أعتقد سرقة الخاص بك هو مطابق لجميع من الألغام.
    Secondly, the Special Rapporteur proceeds on the assumption that exceptions to the rule on immunity are not identical to the normal absence of immunity. UN ثانياً، يفترض المقرر الخاص أن حالات الاستثناء من قاعدة الحصانة لا تطابق الظروف العادية التي لا تتوافر فيها الحصانة.
    At a minimum, if the paragraphs were retained, the Committee must ensure that the wording was identical to that language. UN وإذا تقرر الاحتفاظ بالفقرتين وجب على اللجنة، على الأقل، أن تكفل أن تكون صياغتهما مطابقة لتلك اللغة.
    Their responsibilities will be similar, but not identical, to the ICP Global Office. UN وستكون مسؤولياتها مشابهة لمسؤوليات المكتب العالمي للبرنامج، وإن كانت ليست مطابقة لها.
    It is my belief that the support package for AMISOM should be identical to the support provided to United Nations peacekeeping operations. UN وفي اعتقادي، ينبغي أن تكون مجموعة عناصر الدعم المقدمة إلى البعثة مطابقة للدعم المقدم إلى عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    The Secretariat will ensure that the briefing provided to the core group will be at least identical to that which it provides the Security Council. UN `3 ' تضمن الأمانة العامة أن تكون الإحاطة التي تقدمها للمجموعة الأساسية مطابقة على الأقل لتلك التي تقدمها لمجلس الأمن.
    Because of protocol considerations, it was agreed that the rebels should sign a document identical to that signed by the heads of State, but separately from them. UN وبسبب اعتبارات بروتوكولية، تم الاتفاق علــى وجوب أن يوقع الثوار على وثيقة مطابقة للوثيقة التي يوقع عليها رؤساء الدول ولكن على نحو منفصـــل عنهــم.
    It was emphasized that considerations governing liability were not identical to those governing the measure of damages. UN وشُدد على أن الاعتبارات التي تحكم المسؤولية ليست مطابقة للتي تنظم قياس الضرر.
    Therefore she had been surprised to see that his most recent report contained statements about Mongolia identical to some which had been included in an earlier report. UN ولذلك استغربت أن ترى أن تقريره الأخير يتضمن بيانات عن منغوليا مطابقة لبعض البيانات التي وردت في تقرير سابق.
    He shot an antique bullet identical to the one he was killed with, probably fired from an identical gun. Open Subtitles وقام بإطلاق النار برصاصة عتيقة مطابق لرصاصات قد قتل بها على الأرجح أطلق الرصاص من سلاح متطابق
    He said that the requested exemption was identical to that discussed at the thirtieth meeting of the Open-ended Working Group. UN وقال إن الإعفاء المطلوب مطابق لذلك الذي نوقش في الاجتماع الثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية.
    The legal capacity of women is identical to that of men under Chilean law. UN بموجب قانون شيلي، تطابق اﻷهلية القانونية للمرأة أهلية الرجل.
    These further coercive measures are identical to those taken by the European Union. UN والتدابير القسرية الإضافية هذه متطابقة مع تلك التي اتخذها الاتحاد الأوروبي.
    The Secretary-General's statement was practically identical to his briefing to Council members in consultations of the whole the day before. UN وكان بيان الأمين العام مطابقا تقريبا للإحاطة التي قدمها إلى أعضاء المجلس في مشاورات المجلس بكامل هيئته في اليوم السابق.
    My delegation would have liked votes on the paragraphs that were amendments in this draft resolution that was almost identical to the original text. UN كان وفدي يود إجراء التصويت على الفقرات التي أُدخلت عليها تعديلات في مشروع القرار هذا الذي يطابق تقريبا النص الأصلي.
    In conclusion: the educational system in Brazil is similar, although not identical, to that of developed countries. UN في الختام، النظام التعليمي في البرازيل يشبه النظم التعليمية في البلدان المتقدمة النمو، ولكنه ليس مطابقاً لها.
    The Committee recommends that the State party amend the definition of sale of children in national legislation, which is similar to but not identical to trafficking in persons, in order to adequately implement the provision on sale contained in the Optional Protocol. UN وتوصيها بتعديل تعريف بيع الأطفال في التشريع الوطني، وهو تعريف مماثل لتعريف عبارة " الاتجار بالأشخاص " ، ولو أنه لا يتطابق معه وذلك من أجل تنفيذ الحكم المتعلق بالبيع الوارد في البروتوكول الاختياري، على النحو الملائم.
    The technical corrections were made in order to make the draft resolution before the Assembly today identical to that adopted in Vienna. UN أدخلت تصويبات فنية لجعل مشروع القرار المعروض على الجمعية اليوم مماثلاً للقرار الذي اعتمد في فيينا.
    Since these measures are identical to those taken by any other country when it comes to terrorism, it is sheer nonsense to interpret them as violation or repression against anyone, let alone the civil population. UN ولما كانت هذه التدابير مماثلة لما يتخذه أي بلد آخر من تدابير في مواجهة اﻹرهاب فإن تفسيرها على أنها انتهاك أو قمع ﻷي شخص، فضلاً عن السكان المدنيين، هو محض هراء.
    In a closed economy, that was identical to domestic capital accumulation. UN وفي اقتصاد مغلق، كان ذلك مماثلا لمراكمة رأس المال الداخلي.
    According to the State party, his newly introduced granted status as a protected lessee and the rights steaming arising therefrom it were in essence identical to the status he had as a former holder of specially protected tenancy rights, including the rights of his family members. UN وتقول الدولة الطرف إن المركز الجديد الذي مُنح إياه كمستأجر يتمتع بالحماية، والحقوق النابعة من هذا المركز، هما في جوهرهما مماثلان للمركز الذي كان يشغله في السابق كشخص يتمتع بحقوق استئجار محمية على نحو خاص، بما في ذلك حقوق أفراد أسرته.
    The President of the Tribunal further noted that the workload of the ad litem judges is identical to that of the permanent judges and that their responsibilities are nearly identical to those of the permanent judges. UN وأشار رئيس المحكمة أيضاً إلى أن حجم العمل الذي يضطلع به القضاة المخصصون مماثل لما يضطلع به القضاة الدائمون وأن المسؤوليات التي يتحمّلونها مماثلة تقريبا لمسؤوليات القضاة الدائمين.
    The industry sector accounted for 21.3 per cent of total employment, a figure virtually identical to that of 1996. UN وبات قطاع الصناعة المسؤول عن نسبة 21.3 في المائة من مجموع العمالة وهو رقم يماثل تقريبا مجموع عام 1996.
    The Committee noted that the information provided in connection with article 3 of the Convention was inadequate, inasmuch as practices identical to apartheid continued to exist in several parts of the world. UN ٥٠٦ - ولاحظت اللجنة عدم كفاية المعلومات المقدمة بشأن المادة ٣ من الاتفاقية، آخذة في الاعتبار أن الممارسات المماثلة للفصل العنصري لا تزال قائمة في عدد من أصقاع العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more