The lessening of ideological confrontation and the strengthening of interdependence among nations have provided new opportunities for closer cooperation among States. | UN | وأتاح تقلص المواجهة الايديولوجية وتعزيز الترابط بين اﻷمم فرصا جديدة لتوثيق التعاون فيما بين الدول. |
The passage from the end of ideological confrontation to the establishment of a world of peace and a shared destiny is hardly an easy one. | UN | إن الانتقال من نهاية المواجهة الايديولوجية إلى إقامة عالم سلمي ووحدة مصير أمر ليس بالسهل. |
ideological confrontation has given way to new manifestations of violence which are contributing to an increase in poverty, exclusion and ignorance. | UN | وأفسحت المواجهة اﻹيديولوجية الطريق إلى مظاهر جديدة للعنف تسهم في زيادة الفقر واﻹقصاء والجهــل. |
50. The sweeping political changes in the modern world would release a huge volume of resources that had once been absorbed by ideological confrontation. | UN | ٥٠ - وقـال إن التحولات السياسية الضخمــة الراهنــة ستحـرر قدرا كبيرا من الموارد كانت تستخدم فيما سبق في المواجهة العقائدية. |
On the other hand, the new, emerging atmosphere of understanding and cooperation presents an extraordinary opportunity to leave behind the sequels of ideological confrontation. | UN | ومن ناحية أخرى، يشكل نشوء جو التفاهم والتعاون فرصة غير عادية لتجاوز عواقب المجابهة الايديولوجية. |
The twentieth-century ideological confrontation between blocs is gone, and mankind must choose which way to go. | UN | لقد ولت المجابهة اﻷيديولوجية بين الكتلتين التي عرفها القرن العشرين، وعلى البشرية أن تختار الطريق الذي تسير فيه بعد ذلك. |
The end of ideological confrontation had opened the way for greater freedom and democracy, but the world was still confronted with many problems of discrimination as well as other social and environmental ills. | UN | ونهاية المواجهة الايديولوجية قد فتحت الباب أمام مزيد من الحرية والديمقراطية، ولكن العالم ما زال يجد أمامه مشاكل كثيرة من مشاكل التمييز إلى جانب تلك العلل الاجتماعية والبيئية. |
The end of ideological confrontation between the two blocs rightly gave rise to the expectation or the hope that resources, which had been devoted to military purposes would now be reallocated to sectors of social and economic development and to protection of the environment. | UN | إن انتهاء المواجهة الايديولوجية بين الكتلتين أثار بحق التوقع أو اﻷمل في أن يعاد تخصيص الموارد التي كانت مكرسة لﻷغراض العسكرية لقطاعات التنمية الاجتماعية والاقتصادية ولحماية البيئة. |
It must indeed be accepted that the end of ideological confrontation has brought the world neither the peace nor the development that was so earnestly anticipated by the founding fathers of the Charter. | UN | يجب في الواقع التسليم بأن نهاية المواجهة الايديولوجية لم تجلب على العالم السلام ولا التنمية اللذين كان يتوقعهما بإخلاص اﻵباء المؤسسون للميثاق. |
World events since the end of ideological confrontation, characterized by the emergence of intra-State conflicts, emphasize the urgent need to deal with the causes of conflicts and international crises and to promote the values of peace. | UN | وتؤكد اﻷحداث العالمية منذ نهاية المواجهة الايديولوجية التي تميزت بظهور الصراعات داخل الدول الحاجة الماسة إلى معالجة أسباب الصراعات واﻷزمات الدولية وإلى تعزيز قيم السلام. |
The founders of our Organization envisaged, through the Charter, a very delicate structure for the United Nations, a structure that survived the ravages of the cold war; now, with the end of the ideological confrontation between East and West, the United Nations has a better opportunity to meet the challenges of the future. | UN | لقد توخى مؤسسو منظمتنا، من خلال الميثاق، إقامة هيكل دقيق للغاية لﻷمم المتحدة، هيكل تمكن من البقاء بالرغم من ويلات الحرب الباردة؛ واﻵن بانتهاء المواجهة الايديولوجية بين الشرق والغرب تسنح أمام اﻷمم المتحدة فرصة أفضل لمواجهة تحديات المستقبل. |
The optimism generated by the changes that took place after the end of the cold war has begun to fade as a result of the new conflicts that have started to plague the world and the old conflicts that have resurfaced, a situation that has made the maintenance of international peace and security a much more complicated affair than was expected at the end of the era of ideological confrontation. | UN | إن التفاؤل الناجم عن التغيرات التي شهدها العالم في الفترة التي أعقبت انتهاء الحرب الباردة خفت حدته، ﻷن نزاعات جديدة قد نشأت، وعاد عدد من النزاعات القديمة للظهور، مما يجعل حفظ السلم واﻷمن الدوليين مسألة أكثر تعقيدا مما كان متوقعا في نهاية عصر سادت فيه المواجهة الايديولوجية. |
As we approach the midpoint of the last decade in this millennium we are encouraged that our world continues to make steady progress in the transition from years of ideological confrontation to convergence on global interdependence. | UN | وإذ نقترب من منتصف العقد اﻷخير من اﻷلف سنة الحالية، يشجعنـا أن نرى العالم مستمرا في إحراز التقدم الثابت الخطوات في مجال الانتقال من سنوات المواجهة اﻷيديولوجية إلى الالتقاء حول التكافل العالمي. |
Having overcome the ideological confrontation of previous eras, we should expect no less than a new consensus on economic development. | UN | وبعد التغلب على المواجهة اﻹيديولوجية للعصور السابقة فإننا لا نتوقع إلا توافق آراء جديدا بشأن التنمية الاقتصادية. |
Secondly, the disappearance of East-West ideological confrontation should contribute to the emergence of a new spirit in North-South relations and the establishment of a realistic and constructive dialogue on the problems of development. | UN | وثانيا فإن زوال المواجهة اﻷيديولوجية بين الشرق والغرب ينبغي أن يسهم في ظهور روح جديدة في العلاقات بين الشمال والجنوب وفي إقامة حوار واقعي بناء حول مشاكل التنمية. |
Faced with the many conflicts and acts of terrorism that beset our world, and with the constant disquieting increase in poverty, we must acknowledge that the end of ideological confrontation did not bring the world either peace or the development so hoped for by the founding fathers of this Organization. | UN | وبمواجهتها للعديد من الصراعات والأعمال الإرهابية التي تحدق بالعالم، ومع التزايد المقلق المستمر للفقر، لا بد وأن نقر بأن نهاية المواجهة العقائدية لم تجلب إلى العالم لا السلم ولا التنمية التي كان يأمل بتحقيقهما الآباء المؤسسون للمنظمة. |
Other considerations having a bearing on the request to include item 159 were the fact that the ideological confrontation between East and West no longer existed, that the Republic of China on Taiwan was recognized by many States which had established diplomatic relations with it and that multiparty elections had been held to choose the new president of Taiwan. | UN | وقال إن من الاعتبارات اﻷخرى التي لها تأثير على طلب إدراج البند ١٥٩ هي أن المواجهة العقائدية بين الشرق والغرب لم تعد موجودة، وأن الكثير من الدول اعترفت بجمهورية الصين في تايوان والتي أنشأت علاقات دبلوماسية معها وأن انتخابات شاركت فيها أحزاب متعددة أجريت لاختيار رئيس جديد لتايوان. |
With the era of great ideological confrontation behind us, mankind has managed to decrease the threat of self-destruction by nuclear conflagration and to establish sufficiently reliable mechanisms of international security. | UN | وبعد أن خلفنا عصر المجابهة الايديولوجية الكبرى وراءنا، عملت البشرية على تقليل خطر تدميرها لنفسها عن طريق الحرب النووية، وعلى إنشاء آليات يعول عليها لضمان اﻷمن الدولي. |
It has been noted repeatedly in various forums that the end of the East-West ideological confrontation has created a qualitatively new situation in the world. | UN | لقد لوحظ مرارا فــي محافـــل مختلفة، أن نهاية المجابهة اﻷيديولوجية بيـن الشرق والغرب قد أوجدت في العالم حالة نوعية جديــدة. |
With the end of the cold war, ideological confrontation was replaced by a new global order in which international security has been threatened with increasing conflicts of various natures. | UN | وبانتهاء الحرب الباردة، استعيض عن المواجهة المذهبية بنظام عالمي جديد يتعرض فيه اﻷمن الدولي للتهديد من جراء صراعات متزايدة مختلفة الطابع. |
We long had to navigate through the stormy waters of the cold war and ideological confrontation. It was not an easy task. | UN | لقد تعين علينا لفترة طويلة أن نحاول السير وسط بحر هادر عاصف هو بحر الحرب الباردة والمواجهة الايديولوجية. |