"if a security right" - Translation from English to Arabic

    • إذا كان الحق الضماني
        
    In response to a question, it was explained that if a security right was effective as against an insolvency representative, its effectiveness had to be respected and thus no issue of priority arose. UN وردّا على سؤال، أوضح أنه إذا كان الحق الضماني نافذاً تجاه ممثل الإعسار فيتعين احترام نفاذه، ولذلك لا تنشأ مسألة بخصوص الأولوية.
    9. First, if a security right in securities secures a receivable, negotiable instrument or other obligation and the receivable is assigned or a security right is created in the negotiable instrument or other obligation, a security right is automatically created in the securities and becomes automatically effective against third parties. UN 9- أولا، إذا كان الحق الضماني في الأوراق المالية يضمن مستحقا أو صكا قابلا للتداول أو التزاما آخر وأحيل المستحق أو أنشئ حق ضماني في الصك القابل للتداول أو الالتزام الآخر، فإن الحق الضماني في الأوراق المالية ينشأ تلقائيا ويصبح تلقائيا نافذا تجاه الأطراف الثالثة.
    The law should provide that, if a security right in a tangible asset is effective against third parties at the time when the asset becomes an attachment, the security right remains effective against third parties thereafter. UN 41- ينبغي أن ينص القانون على أنه إذا كان الحق الضماني في موجودات ملموسة نافذا تجاه الأطراف الثالثة في الوقت الذي تصبح فيه تلك الموجودات ملحقا، يظل الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة بعد ذلك.
    However, if a security right is registered in an intellectual property registry, if any, the secured creditor need only conduct 10 searches, that is, one for each intellectual property right, since the search in the intellectual property registry will disclose both prior competing security rights and other competing claimants. UN ولكن إذا كان الحق الضماني مسجلا في سِجل للممتلكات الفكرية، إن وجد، فإن الدائن المضمون لا يُضطر سوى إلى إجراء عشر عمليات بحث فقط، أيْ بحث واحد بشأن كل حق من حقوق الملكية الفكرية، لأن البحث في سجل الممتلكات الفكرية سوف يكشف عن كل من الحقوق الضمانية المنافسة السابقة وعن المطالبين المنافسين الآخرين.
    The law should provide that, if a security right in tangible property is effective against third parties at the time when the tangible property becomes an attachment, the security right remains effective against third parties thereafter. UN 42- ينبغي أن ينص القانون على أنه إذا كان الحق الضماني في موجودات ملموسة نافذا تجاه الأطراف الثالثة في الوقت الذي تصبح فيه الموجودات الملموسة ملحقا، يظل الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة بعد ذلك.
    The law should provide that, if a security right in tangible property is effective against third parties when it becomes part of a mass or product, the security right that continues in the mass or product, as provided in recommendation 23, is effective against third parties. UN 45- ينبغي أن ينص القانون على أنه إذا كان الحق الضماني في ممتلكات ملموسة نافذا تجاه الأطراف الثالثة عندما يصبح جزءا من كتلة البضائع أو المنتج فإن الحق الضماني الذي يستمر في كتلة البضائع أو المنتج، حسبما هو منصوص عليه في التوصية 23، يكون نافذا تجاه الأطراف الثالثة.
    The law should provide that, if a security right in a negotiable document is effective against third parties, the corresponding security right in the goods covered by the document is also effective against third parties. UN 53- ينبغي أن ينص القانون على أنه إذا كان الحق الضماني في مستند قابل للتداول نافذا تجاه الأطراف الثالثة فإن الحق الضماني المقابل لـه في البضائع التي يتناولها المستند يكون نافذا أيضا تجاه الأطراف الثالثة.
    The insolvency law should provide that, if a security right is entitled to priority under law other than insolvency law, the priority continues unimpaired in insolvency proceedings except if, pursuant to insolvency law, another claim is given priority. UN 180- ينبغي أن يبيّن قانون الإعسار أنه إذا كان الحق الضماني يستحق الأولوية بموجب قانون غير قانون الإعسار ظلت تلك الأولوية سارية دون انتقاص في إجراءات الإعسار، إلا إذا نالت مطالبة أخرى الأولوية بموجب قانون الإعسار.
    The law should provide that, if a security right in a negotiable document is effective against third parties, the corresponding security right in the assets covered by the document is also effective against third parties. UN 52- ينبغي أن ينص القانون على أنه إذا كان الحق الضماني في مستند قابل للتداول نافذا تجاه الأطراف الثالثة فإن الحق الضماني المقابل لـه في الموجودات المشمولة بالمستند يكون نافذا أيضا تجاه الأطراف الثالثة.
    The insolvency law should provide that, if a security right is entitled to priority under law other than insolvency law, the priority continues unimpaired in insolvency proceedings except if, pursuant to insolvency law, another claim is given priority. UN 236- ينبغي أن ينص قانون الإعسار على أنه إذا كان الحق الضماني يستحق الأولوية بموجب قانون غير قانون الإعسار ظلت تلك الأولوية سارية دون انتقاص في إجراءات الإعسار، إلا إذا نالت مطالبة أخرى الأولوية بموجب قانون الإعسار.
    The law should provide that, if a security right in a negotiable document is effective against third parties, the corresponding security right in the goods covered by the document is also effective against third parties. UN 44 مكررا- ينبغي أن ينص القانون على أنه إذا كان الحق الضماني في مستند قابل للتداول نافذا تجاه الأطراف الثالثة، فيكون الحق الضماني المقابل لـه في البضائع التي يشملها المستند نافذا كذلك تجاه الأطراف الثالثة.
    In addition, if a security right is granted by a different grantor (for example, a transferee of the initial grantor), different rules apply (see recommendation 79-83 and paras. 12-29 below). UN وإضافة إلى ذلك، إذا كان الحق الضماني ممنوحا من جانب مانح مغاير (مثل المنقول إليه من جانب المانح الأصلي)، فتنطبق عندئذ قواعد مغايرة (انظر التوصيات 79-83 والفقرات 12-29 أدناه).
    The insolvency law should provide that, if a security right is effective against third parties at the time of the commencement of insolvency proceedings, action may be taken after the commencement of the insolvency proceedings to continue, preserve or maintain the effectiveness against third parties of the security right to the extent and in the manner permitted under the secured transactions law. UN 179- ينبغي أن ينص قانون الإعسار على أنه إذا كان الحق الضماني نافذا تجاه أطراف ثالثة عند بدء إجراءات الإعسار جاز اتخاذ تدابير بعد بدء تلك الإجراءات من أجل مواصلة نفاذ ذلك الحق تجاه الأطراف الثالثة؛ أو استبقاء نفاذه أو الحفاظ على نفاذه إلى الحد المسموح به بموجب قانون المعاملات المضمونة وبالطريقة المسموح بها بموجبه.
    On the one hand, if a security right in such property did not extend to intellectual property embodied therein, the security right may be deprived of any meaning (where, for example, the encumbered asset is inventory of digital cameras operated by software on a chip). UN فمن ناحية، إذا كان الحق الضماني في تلك الممتلكات لا يشمل الممتلكات الفكرية المجسّدة فيها فهذا قد يجرد الحق الضماني من أي معنى (مثلا، عندما تكون الموجودات عبارة عن مخزون من الكاميرات الرقمية التي تعمل ببرامجية موجودة على رُقاقة).
    The insolvency law should provide that, if a security right is effective against third parties at the time of the commencement of insolvency proceedings, action may be taken after the commencement of the insolvency proceedings to continue, preserve or maintain the effectiveness against third parties of the security right to the extent and in the manner permitted under the secured transactions law. UN 235- ينبغي أن ينص قانون الإعسار على أنه إذا كان الحق الضماني نافذا تجاه أطراف ثالثة عند بدء إجراءات الإعسار جاز اتخاذ تدابير بعد بدء تلك الإجراءات من أجل مواصلة نفاذ ذلك الحق تجاه الأطراف الثالثة؛ أو استبقاء نفاذه أو الحفاظ على نفاذه إلى الحد المسموح به بموجب قانون المعاملات المضمونة وبالطريقة المسموح بها بموجبه.
    24. In response to a question, it was noted that dispossession of the grantor was a method for achieving third-party effectiveness only if a security right had been effectively created, a matter that was dealt with in recommendation 7 (creation of a security right by agreement) and the definition of dispossession (see A/CN.9/WG.VI/WP.27/Add.1, para. 21, subpara. (pp)). UN 24- وردا على سؤال، لوحظ أن نزع حيازة المانح لا يكون طريقة لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة إلا إذا كان الحق الضماني قد أنشئ فعليا، وأنها مسألة تتناولها التوصية 7 (إنشاء الحق الضماني بالاتفاق) وتعريف نزع الحيازة (انظر الفقرة 21 (ع ع) من الوثيقة A/CN.9/WG.VI/WP.27/Add.1).
    The law should provide that, if a security right in a receivable, negotiable instrument or any other intangible asset covered by this law is effective against third parties, such third-party effectiveness extends to any personal or property right that secures payment or other performance of the receivable, negotiable instrument or other obligation, without further action by either the grantor or the secured creditor. UN 49- ينبغي أن ينص القانون على أنه إذا كان الحق الضماني في مستحق أو صك قابل للتداول أو أي موجود غير ملموس آخر يتناولـه هذا القانون نافذا تجاه الأطراف الثالثة فإن الحق الضماني يمتد إلى أي حق شخصي أو حق ملكية يضمن سداد المستحق أو الصك القابل للتداول أو الالتزام الآخر أو أداءه على نحو آخر، دون أن يتخذ المانح أو الدائن المضمون إجراء آخر.
    The law should provide that, if a security right in a receivable, negotiable instrument or any other intangible asset covered by this law is effective against third parties, such third-party effectiveness extends to any personal or property right that secures payment or other performance of the receivable, negotiable instrument or other intangible asset, without further action by either the grantor or the secured creditor. UN 48- ينبغي أن ينص القانون على أنه إذا كان الحق الضماني في مستحق أو صك قابل للتداول أو أي موجود غير ملموس آخر مشمول بهذا القانون نافذا تجاه الأطراف الثالثة، فإن ذلك النفاذ تجاه الأطراف الثالثة يمتد إلى أي حق شخصي أو حق ملكية يضمن سداد المستحق أو الصك القابل للتداول أو الموجود غير الملموس الآخر أو الوفاء به على نحو آخر، دون أن يتخذ المانح أو الدائن المضمون إجراء آخر.
    The law should provide that, if a security right is covered by a registered notice or made effective against third parties and subsequently there is a period during which the security right is neither covered by a registered notice nor effective against third parties, the priority of the security right dates from the earliest time thereafter when the security right is either covered by a registered notice or made effective against third parties. UN 93- ينبغي أن ينص القانون على أنه إذا كان الحق الضماني مشمولا بإشعار مسجل أو جعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة ثم كانت هناك لاحقا فترة لم يكن فيها ذلك الحق لا مشمولا بإشعار مسجل ولا نافذا تجاه الأطراف الثالثة، فإن أولوية الحق الضماني تبدأ في أبكر وقت بعد ذلك عندما يصبح الحق الضماني إما مشمولا بإشعار مسجل وإما نافذا تجاه الأطراف الثالثة.
    The law should provide that, if a security right in a tangible asset is effective against third parties when it becomes part of a mass or product, the security right that continues in the mass or product, as provided in recommendation 22 (chapter IV on the creation of a security right), is effective against third parties. UN 44- ينبغي أن ينص القانون على أنه إذا كان الحق الضماني في موجودات ملموسة نافذا تجاه الأطراف الثالثة عندما يصبح جزءا من كتلة بضائع أو منتج، فإن الحق الضماني الذي يستمر في كتلة البضائع أو المنتج يكون نافذا تجاه الأطراف الثالثة، على النحو المنصوص عليه في التوصية 22 (الفصل رابعا بشأن إنشاء الحق الضماني).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more