The Committee further notes that the author has alleged that if deported to Afghanistan he would be facing a real and personal risk of torture. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن صاحب البلاغ ادعى أنه سيواجه في حالة ترحيله إلى أفغانستان خطر التعرض للتعذيب بصورة حقيقية وشخصية. |
It maintains that the complainant's assertion that he is at risk of being treated in a manner that would amount to a breach of the Convention if deported to Azerbaijan fails to rise to the basic level of substantiation required for purposes of admissibility. | UN | وهي تدفع بأن تأكيد صاحب الشكوى خطر تعرضه لمعاملة تشكل انتهاكاً للاتفاقية في حالة ترحيله إلى أذربيجان لم يرق إلى الحد الأدنى من الأدلة المطلوبة لأغراض المقبولية. |
The Migration Board concluded he had substantially exaggerated the risk of torture and inhuman treatment if deported to Iran and that, as a result, he could not be considered a refugee, while his physical condition did not warrant a residence permit on humanitarian grounds. | UN | وخلص المجلس إلى أن صاحب الشكوى قد بالغ كثيراً في تصوير مخاطر التعذيب والمعاملة اللاإنسانية التي سيواجهها إذا رُحِّل إلى إيران، وأنه لا يمكن بالتالي اعتباره لاجئاً، وأن حالته البدنية لا تسوغ منحه تصريح إقامة لأسباب إنسانية. |
3.1 The complainant claims that he would be in danger of being subjected to torture in violation of article 3 of the Convention if deported to his country of origin. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ أنه قد يتعرض لخطر التعذيب في انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية إذا طُرد إلى بلده الأصلي. |
Despite the presumed senior role of L.D.Z. in the Tien Tao religion, the fact that she was able to enter and leave China without being subjected to torture indicates that the complainant, who does not hold a prominent role in the religion, would not risk being subjected to torture if deported to China. | UN | د. ز. في ديانة تين تاو، فإن تمكنها من الدخول إلى الصين ومغادرتها دون أن تتعرض للتعذيب يشير إلى أن صاحبة الشكوى التي ليس لديها دور قيادي في هذه الديانة لن تتعرض للتعذيب في حال ترحيلها إلى الصين. |
The Court held that the complainant had raised a serious issue to be tried and determined, on an interlocutory basis, that he would suffer irreparable harm if deported to India. | UN | ورأت أن صاحب الشكوى قد أثار مسألة خطيرة تستوجب النظر فيها واتخاذ قرار تمهيدي بشأنها وهي أنه سيتعرض لأذى لا يمكن تداركه في حال ترحيله إلى الهند. |
8.5 The Committee finds that, in the circumstances, and notwithstanding the inconsistencies highlighted by the State party, insufficient attention was given to the author's allegations about the real risk he might face if deported to his country of origin. | UN | 8-5 وتخلص اللجنة في هذه الظروف إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ بوجود خطر حقيقي عليه إذا تم ترحيله إلى بلده الأصلي لم يعطَ الاهتمام الكافي بغض النظر عن التناقضات التي أبرزتها الدولة الطرف. |
It maintains that the complainant's assertion that he is at risk of being treated in a manner that would amount to a breach of the Convention if deported to Azerbaijan fails to rise to the basic level of substantiation required for purposes of admissibility. | UN | وهي تدفع بأن تأكيد صاحب الشكوى خطر تعرضه لمعاملة تشكل انتهاكاً للاتفاقية في حالة ترحيله إلى أذربيجان لم يرق إلى الحد الأدنى من الأدلة المطلوبة لأغراض المقبولية. |
The complainant has based his allegation that he risks torture if deported to Burundi purely on his affiliation to PA-Amasekanya. | UN | لقد بنى صاحب الشكوى ادعاءه وجود خطر التعذيب في حالة ترحيله إلى بوروندي على مجرد انتمائه إلى منظمة قوة الدفاع الذاتي البوروندية. |
The complainant has based his allegation that he risks torture if deported to Burundi purely on his affiliation to PA-Amasekanya. | UN | لقد بنى صاحب الشكوى ادعاءه وجود خطر التعذيب في حالة ترحيله إلى بوروندي على مجرد انتمائه إلى منظمة قوة الدفاع الذاتي البوروندية. |
4.17 The State party submits that the complainant has not shown substantial grounds for believing that he will run a real and personal risk of being subjected to treatment contrary to article 3 of the Convention if deported to Azerbaijan. | UN | 4-17 وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يقدم أسباباً موضوعية تبعث على الاعتقاد بأنه سيواجه خطراً حقيقياً وشخصياً يتمثل في إخضاعه لمعاملة تتعارض مع المادة 3 من الاتفاقية إذا رُحِّل إلى أذربيجان. |
The Migration Board concluded he had substantially exaggerated the risk of torture and inhuman treatment if deported to Iran and that, as a result, he could not be considered a refugee, while his physical condition did not warrant a residence permit on humanitarian grounds. | UN | وخلص المجلس إلى أن صاحب الشكوى قد بالغ كثيراً في تصوير مخاطر التعذيب والمعاملة اللاإنسانية التي سيواجهها إذا رُحِّل إلى إيران، وأنه لا يمكن بالتالي اعتباره لاجئاً، وأن حالته البدنية لا تسوغ منحه تصريح إقامة لأسباب إنسانية. |
4.17 The State party submits that the complainant has not shown substantial grounds for believing that he will run a real and personal risk of being subjected to treatment contrary to article 3 of the Convention if deported to Azerbaijan. | UN | 4-17 وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يقدم أسباباً موضوعية تبعث على الاعتقاد بأنه سيواجه خطراً حقيقياً وشخصياً يتمثل في إخضاعه لمعاملة تتعارض مع المادة 3 من الاتفاقية إذا رُحِّل إلى أذربيجان. |
The Committee also notes the complainant's claim that his appearance, without his face obscured, on a TSR programme that was subsequently aired on TV5, his political activities as a supporter of APARECO and his participation in programmes broadcast on Radio Kimpwanza contribute to the risk of torture that he would face if deported to his country of origin. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً ادعاء صاحب البلاغ بأن ظهوره بوجه مكشوف في تقرير للقناة السويسرية أعيد بثه على القناة الفرنسية الخامسة، فضلاً عن نشاطه السياسي في حزب " تحالف الوطنيين من أجل إصلاح الكونغو " وتدخلاته على المحطة الإذاعية " Kimpuanza " كلها عوامل تساهم في خطر تعرضه للتعذيب إذا طُرد إلى بلده الأصلي. |
Despite the presumed senior role of L.D.Z. in the Tien Tao religion, the fact that she was able to enter and leave China without being subjected to torture indicates that the complainant, who does not hold a prominent role in the religion, would not risk being subjected to torture if deported to China. | UN | د. ز. في ديانة تين تاو، فإن تمكنها من الدخول إلى الصين ومغادرتها دون أن تتعرض للتعذيب يشير إلى أن صاحبة الشكوى التي ليس لديها دور قيادي في هذه الديانة لن تتعرض للتعذيب في حال ترحيلها إلى الصين. |
The authorities did not only limit themselves to concluding that he was a threat to the State's security, but also examined his request within the framework of article 91 of the Law on Movement and Stay of Aliens and Asylum and assessed the alleged danger or risk to which the author would be exposed if deported to Iraq. | UN | ولم تخلص السلطات إلى أن صاحب البلاغ يشكّل تهديداً لأمن الدولة فحسب، بل درست طلبه في ضوء المادة 91 من قانون حركة الأجانب وإقامتهم وحق اللجوء وقيّمت الخطر المزعوم الذي قد يواجهه صاحب البلاغ في حال ترحيله إلى العراق. |
8.5 The Committee finds that, in the circumstances, and notwithstanding the inconsistencies highlighted by the State party, insufficient attention was given to the author's allegations about the real risk he might face if deported to his country of origin. | UN | 8-5 وتخلص اللجنة في هذه الظروف إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ بوجود خطر حقيقي عليه إذا تم ترحيله إلى بلده الأصلي لم يعطَ الاهتمام الكافي بغض النظر عن التناقضات التي أبرزتها الدولة الطرف. |
It also expresses the view that the complaint is based on mere theory and does not show that the author personally risks being subjected to torture if deported to Burundi. | UN | وتدفع أيضاً بأن الشكوى تقوم على حسابات بسيطة ولا تكشف أي دافع حقيقي يحمل على الاعتقاد بأن صاحب الشكوى مُعرض بصفة شخصية لخطر التعذيب نتيجة ترحيله إلى بوروندي. |
The State party recalls the criteria established by the Committee in its general comment No. 1 (1997) on the implementation of article 3 of the Convention in the context of article 22 which require the complainant to prove that he or she runs a personal, present and substantial danger of torture if deported to his or her country of origin. | UN | وتذكَر الدولة الطرف بالمعايير التي وضعتها اللجنة في تعليقها العام رقم 1(1997) بشأن تطبيق المادة 3 من الاتفاقية في سياق المادة 22(ﻫ) والتي تقتضي بأن يثبت صاحب الشكوى أنه يواجه خطراً شخصياً ومحدقاً وجوهرياً بأن يتعرض للتعذيب في حال تم ترحيله إلى بلده الأصلي. |
8.8 In the light of the information provided by the parties, the Committee finds that the complainant has not substantiated a causal link between the events that ostensibly led him and his children to leave their country of origin and the risk of torture that they would face if deported to the Democratic Republic of the Congo. | UN | 8-8 وفي ضوء المعلومات المقدمة من الطرفين، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يثبت وجود علاقة سببية بين الأحداث التي دفعته هو وطفليه إلى مغادرة بلدهم الأصلي، وبين خطر التعرض للتعذيب في حالة عودتهم إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
It follows that the existence in that country of a pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights does not in itself constitute sufficient grounds for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture if deported to that country. | UN | ومن ثم، فإن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في البلد لا يشكل في حد ذاته سبباً كافياً لإثبات أنهم سيواجهون خطر التعّرض للتعذيب عند طردهم إلى هذا البلد، بل يجب أن تكون هناك أسباب إضافية تفيد بأن الأشخاص المعنيين سيتعرضون للخطر شخصياً(). |
However, in the circumstances of this case, the Committee found that insufficient weight was given by the State party to the author's allegations of a real risk of being tortured if deported to his country of origin, given the high prevalence of torture in Sri Lanka. | UN | ومع ذلك، ففي الظروف المحيطة بهذه القضية، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف منحت وزناً غير كاف لادعاءات صاحب البلاغ بالتعرض لخطر حقيقي بالتعذيب إذا ما رُحل إلى بلده الأصلي، نظراً لكثرة التعرض للتعذيب في سري لانكا. |
She therefore maintains that she would face an imminent, personal and real risk of torture if deported to Ethiopia. | UN | ولذلك فهي تصر على أنها ستواجه خطر تعذيب وشيكاً وحقيقياً وشخصياً إذا جرى ترحيلها إلى إثيوبيا. |
He further claims that each of these personal characteristics creates a high probability that, if deported to Puntland, he would subsequently be removed to central or southern Somalia, as Puntland authorities have deported large numbers of persons considered not originating from Puntland. | UN | ويدّعي كذلك أن كل صفة من هذه الصفات الشخصية تزيد احتمال نقله إلى وسط أو جنوب الصومال في وقت لاحق إذا رُحل إلى أرض البنط، نظراً لأن السلطات هناك رحلت عدداً كبيراً من الناس الذين يعدّون منحدرين من أرض البنط(). |
Even if the State party were to assume that E.J's account of his past political activities are accurate, he has not shown substantial grounds for believing that he and his family would run a real and personal risk of being subjected to treatment contrary to article 3 if deported to Azerbaijan. | UN | وحتى لو افترضت الدولة الطرف أن سرد إ. ج. لأنشطته السياسية السابقة صحيح، فإنه لم يقدم أسباباً حقيقية تحمل على الاعتقاد أنه وأسرته سيواجهان خطراً حقيقياً وشخصياً بالتعرض لمعاملة منافية للمادة 3 إذا رُحلا إلى أذربيجان. |
8.5 The Committee notes the claim that there is a risk that E.J. would be tortured or ill-treated if deported to Azerbaijan, because of his past political activities, and the claim that he was previously subjected to torture and ill-treatment. | UN | 8-5 وتحيط اللجنة علماً بالادعاء بأن إ. ج. سيتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة إذا رُُحَّل إلى أذربيجان، بسبب أنشطته السياسية السابقة، والادعاء بأنه تعرض للتعذيب وسوء المعاملة في السابق. |