"if found guilty" - Translation from English to Arabic

    • إذا ثبتت إدانتهم
        
    • في حال إدانتهم
        
    • حال ثبوت إدانتهم
        
    • إذا ما ثبت أنهم مذنبون
        
    • إذا ثبت أنهم مذنبون
        
    • في حالة إدانتهم
        
    • إذا ما تبين أنه مذنب
        
    • إذا ثبتت التهم الموجهة إليهم
        
    • إن ثبتت التهمة
        
    • إذا أدينوا
        
    • إذا ثبت عليهم الجرم
        
    • إذا وجدوا مذنبين
        
    • حالة ثبوت إدانتهم
        
    • حالة ثبوت جريمتهم
        
    • في حال ثبوت التهمة عليهم
        
    Torture should be declared a punishable act under national law and perpetrators should be prosecuted and, if found guilty, punished. UN ويجب اعتبار التعذيب جريمة يعاقب عليها بموجب القانون الوطني وتجب محاكمة مقترفي هذه الجريمة ومعاقبتهم إذا ثبتت إدانتهم.
    if found guilty, they could face a prison sentence of up to a year. UN وقد يُحكم عليهم بالسجن لفترة تصل إلى ثلاث سنوات إذا ثبتت إدانتهم.
    At times, their pretrial detention exceeds the length of the maximum prison term that they could receive if found guilty. UN وفي بعض الحالات، تتجاوز مدة احتجازهم رهن المحاكمة مدة عقوبة السجن القصوى التي قد تُفرَض عليهم في حال إدانتهم.
    Pending the introduction of the structural reform referred to above, the United Nations now needs to set up, with the agreement of the countries concerned, followup mechanisms to ensure that the individuals implicated are tried and, if found guilty, punished in accordance with the applicable laws and ordered to make redress. UN وفي انتظار الإصلاحات الهيكلية المشار إليها، من الضروري في الوقت الراهن أن تضع الأمم المتحدة، بالتشاور مع البلدان المعنية، آليات متابعة تكفل محاكمة الأشخاص المتورطين إلى حد كبير في القضية، ومعاقبتهم في حال ثبوت إدانتهم وفقاً للقوانين المعمول بها، والحكم عليهم بدفع تعويضات.
    Persons alleged to have committed serious violations should be suspended from official duties during the investigation of allegations and, if found guilty, dismissed from public service in addition to any other punishment. UN وينبغي حرمان الأشخاص الذين يُدعى أنهم ارتكبوا انتهاكات جسيمة من القيام بمهام رسمية خلال فترة التحقيق في الادعاءات، وينبغي فصلهم من الخدمة العامة بالإضافة إلى أي عقوبات أخرى إذا ما ثبت أنهم مذنبون.
    It is also the opinion of the Committee that those accused of abuses should be tried and, if found guilty, punished. UN ومن رأي الجنة أيضاً أنه ينبغي محاكمة المتهمين بارتكاب هذه التعديات، ومعاقبتهم إذا ثبت أنهم مذنبون.
    if found guilty, Htin Kyaw and the three community members would face up to three years' imprisonment. UN وهتين كياو وأعضاء المجتمع الثلاثة معرَّضون في حالة إدانتهم لعقوبة تصل إلى السجن لمدة ثلاث سنوات.
    Some countries apply administrative fines to firms and to their administrators, if found guilty of serious contraventions of competition law. UN وتطبق بعض البلدان غرامات إدارية على الشركات وعلى مدرائها إذا ثبتت إدانتهم بمخالفة قانون المنافسة مخالفة جسيمة.
    People who violate the relevant provisions of criminal law shall be prosecuted and, if found guilty, punished. UN فالذين ينتهكون أحكام القانون الجنائي ذات الصلة يلاحَقون ويعاقَبون إذا ثبتت إدانتهم.
    It should ensure that all cases of enforced disappearance are thoroughly investigated and that those responsible for enforced disappearances are prosecuted, and if found guilty, punished by appropriate penalties. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيقات شاملة في جميع حالات الاختفاء القسري ومقاضاة الأشخاص المسؤولين عن الاختفاء القسري ومعاقبتهم بعقوبات مناسبة إذا ثبتت إدانتهم.
    No attention has been given to the criminalization of these phenomena, the prosecution of alleged perpetrators and their sentencing if found guilty (arts. 2, 3, 6, 7 and 26). UN ولم يول اهتمام لتجريم هاتين الظاهرتين، ولا ملاحقة الجناة المزعومين ومعاقبتهم في حال إدانتهم. (المواد 2 و3 و6 و7 و26).
    No attention has been given to the criminalization of these phenomena, the prosecution of alleged perpetrators and their sentencing if found guilty (arts. 2, 3, 6, 7 and 26). UN ولم يول اهتمام لتجريم هاتين الظاهرتين، ولا ملاحقة الجناة المزعومين ومعاقبتهم في حال إدانتهم. (المواد 2 و3 و6 و7 و26).
    The State party should ensure that the conduct of members of the armed forces who are suspected of having committed acts of ill-treatment or torture against military personnel is thoroughly investigated, that persons suspected of committing such acts are tried in civilian courts and that, if found guilty, they are punished appropriately. UN ويجب أن تكفَل الدولة الطرف إجراء تحقيقات شاملة في سلوك أفراد القوات المسلحة المشتبه في ارتكابهم أفعال تعذيب أو إساءة معاملة في حق أفراد في الجيش، ومقاضاة الفاعلين في محاكم عادية، وفرض العقوبات المناسبة عليهم في حال ثبوت إدانتهم.
    73. The Committee urges the State party to adopt concrete measures for the full implementation of the anti-trafficking law and plan of action, and in particular ensure that perpetrators are effectively prosecuted and punished if found guilty. UN 73- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد تدابير عملية لكي ينفَّذ بالكامل القانون وخطة العمل المتعلقان بمكافحة الاتجار بالبشر، وأن تضمن بصفة خاصة مقاضاة الجناة ومعاقبتهم بفعالية إذا ما ثبت أنهم مذنبون.
    It is also the opinion of the Committee that those accused of abuses should be tried and, if found guilty, punished. UN ومن رأي الجنة أيضاً أنه ينبغي محاكمة المتهمين بارتكاب هذه التعديات، ومعاقبتهم إذا ثبت أنهم مذنبون.
    According to the information received, the three men may face execution if found guilty as charged. UN وتفيد المعلومات الواردة أن الأشخاص الثلاثة قد يواجهون عقوبة الإعدام في حالة إدانتهم بالتهمة الموجهة اليهم.
    A person in respect of whom there is credible evidence of responsibility for torture or severe maltreatment should be tried and, if found guilty, punished. UN وينبغي محاكمة الشخص الذي توجد بشأنه أدلة موثوق بها تثبت مسؤوليته عن التعذيب أو المعاملة القاسية، وأن يعاقب إذا ما تبين أنه مذنب.
    The State party should conduct a fully independent investigation and ensure that those responsible for the killings of persons in the Andijon events are prosecuted and, if found guilty, punished, and that victims and their relatives are given full compensation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقاً مستقلاً تماماً وأن تكفل تقديم المسؤولين عن قتل الأفراد في أحداث أنديجان إلى العدالة، ومعاقبتهم إذا ثبتت التهم الموجهة إليهم وتعويض الضحايا وذويهم تعويضاً كاملاً.
    " Impunity " means the impossibility, de jure or de facto, of bringing the perpetrators of human rights violations to account - whether in criminal, civil, administrative or disciplinary proceedings - since they are not subject to any inquiry that might lead to them being accused, arrested, tried and, if found guilty, convicted. UN يعرف اﻹفلات من العقاب بأنه عدم التمكن، قانوناً أو فعلاً، من إقحام مسؤولية مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسـان في الدعـاوى - سـواء كانت هذه المسؤوليـة جنائيـة، أو مدنيـة، أو إداريـة أو تأديبيـة الطابع - نظرا إلى إفلات هؤلاء اﻷشخاص من كل تحقيق يسمح بتوجيه التهمة إليهم، وبتوقيفهم، ومحاكمتهم، وإدانتهم إن ثبتت التهمة عليهم.
    if found guilty of possessing illicit drugs, offenders were now sentenced to no less than 10 years. UN ويُحكم الآن على مرتكبي الجرائم بالسجن لمدة لا تقل عن 10 سنوات إذا أدينوا بحيازة مخدرات غير مشروعة.
    War crimes and crimes against humanity, wherever they are committed, shall be subject to investigation and the persons against whom there is evidence that they have committed such crimes shall be subject to tracing, arrest, trial and, if found guilty, to punishment.'(Emphasis added.) UN ' 1 - تكون جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية، أيا كان المكان الذي ارتكبت فيه، موضع تحقيق، ويتم البحث عن الأشخاص الذين توجد أدلة على أنهم قد ارتكبوا مثل هذه الجرائم، ويعتقلون، ويقدمون للمحاكمة، ويعاقبون إذا وجدوا مذنبين `. (التوكيد مضاف).
    Any allegation of ill-treatment by Israeli settlers, like others under the State party's jurisdiction, should be promptly and impartially investigated, those responsible be prosecuted and, if found guilty, appropriately punished. UN ينبغي التحقيق على وجه السرعة وبصورة محايدة في أي ادعاء بالتعرض لإساءة المعاملة على أيدي المستوطنين الإسرائيليين، مثلهم مثل غيرهم ممن يخضعون للولاية القضائية للدولة الطرف، ومحاكمة المسؤولين وتوقيع العقوبة المناسبة عليهم في حالة ثبوت إدانتهم.
    119. The Committee recommends that the Moroccan authorities ensure that summary and arbitrary executions, enforced or involuntary disappearances, torture, ill-treatment and illegal or secret detention do not occur and that any such cases be investigated in order to bring before the courts those suspected of having committed or participated in such crimes, to punish them if found guilty, and to provide compensation to victims. UN ١١٩ - وتوصي اللجنة السلطات المغربية بأن تضمن عدم وقوع حالات اﻹعدام بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي وحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي والتعذيب والمعاملة السيئة والاحتجاز غير القانوني أو السري والتحقيق فيها بغية إحالة اﻷشخاص الذين يشتبه في اقترافهم هذه الجرائم أو مشاركتهم فيها الى المحاكم ومعاقبتهم في حالة ثبوت جريمتهم وتقديم تعويض للضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more