"if implemented" - Translation from English to Arabic

    • حالة تنفيذها
        
    • حالة تنفيذه
        
    • إذا نفذت
        
    • إذا ما نفذت
        
    • إذا نُفذت
        
    • حال تنفيذها
        
    • إذا ما نُفذت
        
    • إذا نفذ
        
    • لو نفذت
        
    • حال تنفيذه
        
    • وإذا نفذت
        
    • إن نفذت
        
    • إذا نُفذ
        
    • لو نُفذت
        
    • وإذا تم تنفيذ
        
    Recommendation 11, if implemented, would enhance controls and compliance with the geographical distribution of staff. UN أما التوصية 11، فستؤدي في حالة تنفيذها إلى تعزيز مراقبة مسألة التوزيع الجغرافي للموظفين والتقيد به.
    My country believes that the Convention establishes an appropriate legal framework and that, if implemented effectively, will be an effective tool to address organized crime. UN ويعتقد بلدي أن الاتفاقية تنشئ إطارا قانونيا ملائما سيكون، في حالة تنفيذه بفعالية، أداة فعالة للتصدي للجريمة المنظمة.
    Many measures will be effective only if implemented or coordinated internationally. UN ولن يكون العديد من التدابير فعالا إلا إذا نفذت تلك التدابير، أو نُسقت، على المستوى الدولي.
    This increase, if implemented, will have to be balanced with the capacity of the existing infrastructure in Kisangani to support the United Nations deployment. UN وهذه الزيادة، ينبغي أن تتوازن، إذا ما نفذت مع قدرة الهياكل الأساسية القائمة في كيسنغاني على دعم نشر الأمم المتحدة.
    Many measures will be effective only if implemented or coordinated internationally. UN والعديد من التدابير لن تكون فعالة إلا إذا نُفذت أو نُسِّقت على الصعيد الدولي.
    I also welcome the consultative process put in place for the development of a national action plan on human rights, which, if implemented, would represent a milestone in strengthening human rights protection mechanisms in the country. UN كما أرحب بالعملية التشاورية التي أُنشئت لوضع خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان سوف تمثّل في حال تنفيذها علامة فارقة في تعزيز آليات حماية حقوق الإنسان في البلد.
    In principle, such actions, if implemented quickly and effectively, should help to resolve many of these issues. UN ومن المفترض، مبدئيا، أن تساهم هذه الإجراءات، إذا ما نُفذت بسرعة وبفعالية، في حل العديد من تلك المشاكل.
    Transits will be easier and less costly for both landlocked and transit countries if implemented in an integrated environment. UN وسيكون النقل العابر أسهل وأقل تكلفة لكل من البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر، إذا نفذ في بيئة متكاملة.
    In the talks, a series of ideas were discussed, which, if implemented, would assist in moving the process forward. UN ونوقشت خلال المحادثات سلسلة من اﻷفكار التي لو نفذت ستساعد على التقدم بعملية السلم الى اﻷمام.
    Four alternatives were examined by the Working Group, and statistical models were used to estimate their costs, if implemented. UN وقام الفريق العامل بدراسة أربعة بدائل، واستخدمت نماذج إحصائية لتقدير تكاليفها، في حالة تنفيذها.
    He gave an explanation of the issue of income recognition and the Board's recommendation in this regard, which he felt could cause UNHCR some operational difficulties if implemented. UN وأعطى تفسيراً لمسألة الاعتراف بالدخل وتوصية هيئة المراجعين في هذا الصدد، التي قال إنها قد تسبب بعض الصعوبات التشغيلية للمفوضية في حالة تنفيذها.
    8.4 Referring to the arguments that Mrs. Bakhtiyari and her children, if removed to Afghanistan, would be in fear of being subjected to treatment contrary to article 7 of the Covenant, the Committee observes that as the authors have not been removed from Australia, the issue before the Committee is whether such removal if implemented at the present time would entail a real risk of treatment contrary to article 7 as a consequence. UN 8-4 وبالإشارة إلى الإدعاء بأن السيدة بختياري وأبنائها يخشون التعرض لمعاملة مخالفة للمادة 7 من العهد في حالة إبعادهم إلى أفغانستان، تلاحظ اللجنة أنه نظراً لعدم إبعاد أصحاب البلاغ من أستراليا، فإن المسألة المعروضة على اللجنة هي تحديد ما إذا كان هذا الإبعاد، في حالة تنفيذه في الوقت الحاضر، سيرتب خطراً حقيقياً بالتعرض لمعاملة تتنافى مع المادة 7.
    Most of the options under discussion are not mutually exclusive and would be mutually reinforcing if implemented in a coordinated manner. UN ومعظم الخيارات موضوع المناقشة لا يستبعد أي منها الآخر وسيعزز بعضها بعضاً إذا نفذت بطريقة منسقة.
    Still, in recent days we have heard a number of concrete and far-ranging proposals that, if implemented, would prevent the food crisis from becoming a prolonged catastrophe. UN ومع ذلك، استمعنا في الأيام الأخيرة إلى عدد من المقترحات المحددة البعيدة الأثر التي إذا نفذت ستمنع أزمة الغذاء من أن تصبح كارثة متطاولة.
    The linkages between poverty and population policies have also been clearly acknowledged and, if implemented, should serve to raise the quality of life of the poor. UN والروابط القائمة بين الفقر والسياسات السكانية قد تم التسليم بها بوضوح أيضا، ويمكن إذا ما نفذت أن تؤدي الى رفع نوعية حياة الفقراء.
    He noted areas of genuine progress and that proposals on confidence-building measures had been an outcome of the February meeting at Geneva: if implemented, these would provide vital momentum to the push for dialogue. UN وأشار إلى جوانب من التقدم الحقيقي وإلى أن المقترحات المقدمة بشأن تدابير بناء الثقة كانت محصلة اجتماع شباط/فبراير في جنيف، وأنها إذا نُفذت ستقدم زخما حيويا يكون دافعا إلى الحوار.
    President François Hollande has announced measures that, if implemented, would amount to a peaceful revolution: a major reconciliation with the industrial and business world that even his more energetic predecessor, Nicolas Sarkozy, dared not attempt, despite – or precisely because of – his more conservative inclinations. News-Commentary فقد أعلن الرئيس الفرنسي فرانسوا هولاند التدابير التي قد تكون في حال تنفيذها ثورة سلمية: المصالحة الكبرى مع العالمين الصناعي والتجاري والتي لم يتجرأ حتى سلفه الأكثر نشاطاً نيكولا ساركوزي على محاولتها، برغم ــ أو على وجه التحديد بسبب ــ ميوله الأكثر محافظة.
    The Board further indicates that, in principle, such actions, if implemented quickly and effectively, should help to resolve many of the issues raised. UN ويذكر المجلس أيضا أنه من المفترض، مبدئيا، أن تساهم هذه الإجراءات، إذا ما نُفذت بسرعة وبفعالية، في حل العديد من المسائل المثارة.
    The customary senate is of the view that the teaching of Kanak languages and culture in primary school, which is part of the Nouméa Accord, is not always effective and, if implemented at the present pace, may have a fatal impact on the least-spoken Kanak languages. UN ويرى مجلس الشيوخ العرفي أن تعليم لغات الكاناك وثقافتهم في المدارس الابتدائية، وهو جزء من اتفاق نوميا، ليس فعالا دائما، وقد يكون له تأثير ضار في لغات الكاناك الأقل استخداما إذا نفذ بالوتيرة الحالية.
    The proposed strategy draws attention to challenges and opportunities for engaging the health sector, objectives for strengthening engagement and a number of activities that, if implemented, would serve to achieve greater engagement. UN وتلفت الاستراتيجية المقترحة الانتباه إلى التحديات والفرص في إشراك القطاع الصحي وأهداف تقوية المشاركة وعدد من الأنشطة التي لو نفذت ستساعد في تحقيق قدر أكبر من المشاركة.
    Furthermore, CCISUA considered the potential inclusion of staff members' weekends in the period of authorized absence for rest and recuperation to be illegal and intended to challenge the decision if implemented. UN وعلاوة على ذلك، ترى لجنة التنسيق أن الاتجاه إلى إدراج عطلة نهاية الأسبوع في فترة الغياب المأذون بها للموظفين بغرض الراحة والاستجمام عمل غير قانوني، وأعربت عن اعتزامها الطعن في ذلك القرار حال تنفيذه.
    if implemented vigorously, the strict fiscal policy of my Government will put the country back into the ranks of the financially stable economies. UN وإذا نفذت حكومة بلدي بقوة سياستها المالية الصارمة فإنها ستضع البلد مرة أخرى في مصاف الاقتصادات المستقرة ماليا.
    40. Still, the present debt sustainability formula needs to be revisited, as the G-8 debt relief proposal, if implemented as it currently stands, might have significant implications for the future access of the recipient countries to concessional loans under the current debt sustainability framework. UN 40 - ومع ذلك، فإن المعادلة الحالية للقدرة على تحمل الديون تحتاج إلى إعادة النظر، حيث أن مقترح مجموعة البلدان الصناعية الرئيسية الثمانية لتخفيف عبء الديون، إذا نُفذ كما هو قائم حاليا، ربما تكون له آثارا كبيرة على إمكانية حصول البلدان المتلقية في المستقبل على القروض الممنوحة بشروط ميسرة في ظل الإطار الحالي للقدرة على تحمل الديون.
    Many delegations expressed their support for the report and its recommendations which if implemented would improve the effectiveness of peace-keeping operations. UN وأعربت وفود عديدة عن تأييدها للتقرير وللتوصيات الواردة فيه مؤكدة أنها لو نُفذت ستحسن من فعالية عمليات حفظ السلام.
    if implemented in good faith through universal participation and adherence, it will make a significant contribution to nuclear non-proliferation in all its aspects. UN وإذا تم تنفيذ المعاهدة بحسن نية عن طريق المشاركة والالتزام العالميين، فإنها ستسهم إسهاما كبيرا في عدم الانتشار النووي بجميع جوانبه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more