"if it can be" - Translation from English to Arabic

    • إذا أمكن
        
    • إذا كان من الممكن
        
    • إذا ما أمكن
        
    • إذا كان يمكن
        
    • وإذا أمكن
        
    • إذا تسنى
        
    • إذا كان بالإمكان
        
    However, one lesson of these evaluations is that much that is necessary is not readily quantified, even if it can be observed and recorded by skilled, qualified observers. UN غير أن واحداً من الدروس المستقاة من هذه التقييمات هو أن الكثير مما يلزم لا يسهل تقديره تقديراً كمياً حتى إذا أمكن ملاحظته وتسجيله من قبل ملاحظين مؤهلين مهرة.
    55. The threat or use of force in the exercise of diplomatic protection can only be justified if it can be characterized as self-defence. UN 55 - ولا يمكن تبرير التهديد باستعمال القوة أو استعمالها في ممارسة الحماية الدبلوماسية إلا إذا أمكن إثبات أنه دفاع عن النفس.
    The ultimate objective is to market the service if it can be implemented and its value demonstrated on acceptable operational and economic terms; UN أما الهدف النهائي فهو تسويق هذه الخدمة إذا أمكن تنفيذها وإثبات جدواها وفق شروط مقبولة من الناحية العملياتية والاقتصادية؛
    if it can be used to make a dirty bomb, Open Subtitles إذا كان من الممكن استخدامها لصنع قنبلة قذرة
    Exceptions may be made from this time-frame if it can be proved that the person has been prevented from attending against his or her will or has had especially burdensome care responsibilities. UN ويمكن منح استثناءات من هذا الإطار الزمني إذا ما أمكن إثبات أن الشخص قد مُنع من الحضور رغم إرادته أو كان يتحمل مسؤوليات رعاية ثقيلة بصفة خاصة.
    An arbitration agreement is in writing if it can be evidenced in writing. UN ويكون اتفاق التحكيم كتابيا إذا كان يمكن إثباته كتابيا.
    The nature of any time-specific benchmarks for the phaseout of the controlled substance in question and, if it can be ascertained, the year in which the benchmarks would return the Party to compliance with the Protocol's control measures for that controlled substance; UN ▪ طبيعة أية مؤشرات قياس زمنية محددة للتخلص التدريجي من المواد الخاضعة للرقابة محل النظر، وإذا أمكن التحقق من ذلك والسنة التي يمكن لمؤشرات القياس الزمنية أن تعيد فيها الطرف إلى الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على المادة الخاضعة للرقابة؛
    if it can be shown that proposals have been approved internationally, the problem is often reduced. UN وكثيرا ما تقل المشكلة إذا تسنى التدليل، على أن المقترحات في هذا الصدد ووفق عليها دوليا.
    8. In any case, even if it can be shown that globalization has indeed contributed to widening inequality in the world, it does not follow that globalization must necessarily do so. UN 8- وعلى أي حال، وحتى إذا كان بالإمكان إثبات أنّ العولمة ساهمت بالفعل في زيادة التفاوت في العالم، فهذا لا يعني أن العولمة لا بد أن تسهم في ذلك بالضرورة.
    A child under 12 may be criminally liable for involvement in prostitution or pornography if it can be proven that he or she had knowledge to understand the act of commission or omission. UN ويجوز إخضاع الطفل الذي يقل عمره عن 12 سنة للمسؤولية الجنائية لممارسته البغاء أو لظهوره في مواد خليعة إذا أمكن إثبات أنه قادر على فهم الفعل الذي ارتكبه أو التقصير الذي ارتكبه.
    Second, financing or supporting terrorism may also be a criminal offence if it can be classified as joint perpetration of or complicity in an offence, or procuring its commission, or the attempt thereto. UN ثانيا، يشكل تمويل الإرهاب أو دعمه فعلا جنائية أيضا إذا أمكن تصنيفه بأنه مشاركة أو تواطؤ في ارتكاب الجريمة، أو دفع أموال لارتكابها أو محاولة ذلك.
    In sum, such conduct is punishable only if it can be linked to a concrete terrorist offence involving at least a serious and credible threat or a conspiracy. UN وخلاصة القول إن هذا السلوك لا يعاقب عليه إلا إذا أمكن الربط بينه وبين جريمة إرهابية محددة تنطوي على أقل تقدير على تهديد خطير وحقيقي أو تواطؤ على ارتكاب جريمة.
    Rather, we understand that they consider that such arrangements normally do not have such features and so a full case-by-case market analysis is only required if it can be shown that some redeeming features are present. UN بل إننا نفهم أنها تعتبر أن ليس لهذه الترتيبات عادة سمات كهذه وأن تحليلا كاملا لﻷسواق على أساس كل حالة على حدة لا يكون مطلوبا من ثم إلا إذا أمكن إثبات وجود بعض السمات الموجبة للفسخ.
    Regarding a one-time staff buyout, my delegation can go along with it only if it can be implemented without additional resources. UN أما فيما يتعلق بتقديم عرض لمرة واحدة للموظفين بترك الخدمة مقابل عوض، فلا يمكن أن يوافق عليه وفدي فقط إلا إذا أمكن تنفيذه بدون موارد إضافية.
    A MOTAPM is also detectable if it can be reliably and effectively detected through the use of methods and equipment that are not commonly available but are readily available to a State, provided that: UN 19- ويكون اللغم غير الألغام المضادة للأفراد قابلاً للكشف أيضاً إذا أمكن كشفه بشكل موثوق وفعال من خلال استخدام وسائل ومعدات غير شائعة ولكنها متاحة بيُسر للدول، شريطة ما يلي:
    Question its basis-- ask if it can be verified by the sights and senses of common people-- ask how it is to be applied and if it will benefit the greatest number. Open Subtitles تسائل في جذورها تسائل فيما إذا كان من الممكن إثباتها بالمنظرو و الحس العام للناس
    While, therefore, the Council can support striking out if it can be proved by clear and convincing evidence that proceedings are being conducted in an abusive or disruptive manner, it has concerns about the power to strike out proceedings that are being conducted in a scandalous or otherwise unreasonable manner. UN وفي حين يمكن للمجلس على هذا الأساس تأييد الشطب إذا كان من الممكن أن يثبُت بأدلة واضحة ومقنعة أن الدعوى تجري مباشرتها بطريقة مسيئة أو معطلة، فإن القلق يساوره من صلاحية شطب الدعوى التي تجري مباشرتها بطريقة مشينة أو غير معقولة على أي نحو آخر.
    A " cooperative process " , it is true, is important if it can be achieved. UN والحق أن من المهم وجود " عملية تعاونية " ، إذا كان من الممكن تحقيقها.
    A remedy is considered available if it can be pursued by the petitioner without impediment, it is deemed effective if it offers some prospect of success and it is found sufficient if it is capable of redressing the complaint. UN ويعتبر سبيل الانتصاف متاحاً إذا ما أمكن للمتظلم اللجوء إليه دون أي عائق؛ وهو يعتبر فعالاً إذا كان ينطوي على بعض إمكانيات النجاح؛ كما أنه يعتبر كافياً إذا أتاح معالجة الشكوى وإنصاف المشتكي.
    A remedy is considered available if it can be pursued by the petitioner without impediment, it is deemed effective if it offers some prospect of success and it is found sufficient if it is capable of redressing the complaint. UN ويعتبر سبيل الانتصاف متاحاً إذا ما أمكن للمتظلم اللجوء إليه دون أي عائق؛ وهو يعتبر فعالاً إذا كان ينطوي على بعض إمكانيات النجاح؛ كما أنه يعتبر كافياً إذا أتاح معالجة الشكوى وإنصاف المشتكي.
    The system should be reviewed after further experience is gained to see if it can be simplified. UN ينبغي مراجعة هذا النظام، بعد اكتساب مزيد من الخبرة بشأنه، للنظر فيما إذا كان يمكن تبسيطه.
    I don't even know if it can be done, but I need something stolen. Open Subtitles أنا لا أعرف حتى إذا كان يمكن القيام به، لكن أنا بحاجة الى شيء المسروقة.
    The nature of any time-specific benchmarks for the phaseout of the controlled substance in question and, if it can be ascertained, the year in which the benchmarks would return the Party to compliance with the Protocol's control measures for that controlled substance; UN ▪ طبيعة أية علامات قياس مرجعية ذات إطار زمني محدد للتخلص التدريجي من المواد الخاضعة للرقابة المعنية، وإذا أمكن التيقن من ذلك، السنة التي سوف تحدد مؤشرات القياس الطرف فيها إلى الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على تلك المادة الخاضعة للرقابة؛
    For persons already expelled, if it can be shown that the removal/expulsion was unlawful, legal mechanisms exist for the revocation of the order for removal. UN وفيما يتعلق بالأشخاص الذين تم طردهم فعلا، ثمة آليات لإلغاء أمر الإبعاد إذا تسنى إثبات عدم قانونية الإبعاد/الطرد.
    9.4 As to the claim of a violation of article 12, while noting that the State party did conduct a prompt investigation into the incident in question, an investigation in itself is not sufficient to demonstrate the State party's conformity with its obligations under this provision if it can be shown not to have been conducted impartially. UN 9-4 أما فيما يتعلق بالادعاء القائل بانتهاك المادة 12، فبالرغم من أن الدولة الطرف أجرت بالفعل تحقيقاً سريعاً في الحادث المذكور، فإن التحقيق في حد ذاته ليس كافياً لإثبات امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب هذه المادة إذا كان بالإمكان البرهنة على أنه لم يجر بطريقة مجرّدة من التحيز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more