"if it is not possible" - Translation from English to Arabic

    • وإذا تعذر
        
    • إذا تعذر
        
    • وإذا لم يكن من الممكن
        
    • إذا تعذّر
        
    • فإن لم يكن ذلك ممكناً
        
    • في حالة تعذر
        
    if it is not possible the employer provides an equivalent or similar position. UN وإذا تعذر ذلك على رب العمل، فإنه يوفر وضعا معادلا أو مماثلا.
    if it is not possible to decide whether it is a case of financing of terrorism the assets will be seized and an investigation will be initiated. UN وإذا تعذر تقرير ما إذا كانت حالة تمويل للإرهاب تحتجز الأصول ويُشرع في إجراء تحقيق.
    if it is not possible to question the defendant, the Procurator—General must order his immediate release. UN وإذا تعذر استجواب المدعى عليه، يتوجب على النائب العام أن يأمر بإخلاء سبيله على الفور.
    But ground rules do not suffice if it is not possible to enforce them. UN بيد أن القواعد الأساسية لا تكفي إذا تعذر إنفاذها.
    Exceptions may be determined only by a court in cases provided for by law, with the purpose of preventing crime or ascertaining the truth in the course of the investigation of a criminal case, if it is not possible to obtain information by other means. UN ولا يجوز تنفيذ استثناءات سوى عن طريق المحاكم وفي الحالات التي ينص عليها القانون، لأغراض منع الجريمة أو تأكيد الوقائع أثناء التحقيقات الجنائية، إذا تعذر الحصول على المعلومات المطلوبة بأية وسيلة أخرى.
    if it is not possible to take a sensible decision within eight days, the applicant will qualify for the extended asylum procedure. UN وإذا لم يكن من الممكن اتخاذ قرار معقول في غضون ثمانية أيام، يحق لمقدم الطلب الاستفادة من إمكانية تمديد المهلة.
    Under the provisions of article 14 (4), the procuring entity may, in its absolute discretion, prior to the deadline for presenting tenders, extend the deadline if it is not possible for one or more suppliers or contractors to present their tenders by the deadline owing to any circumstance beyond their control. UN وبمقتضى أحكام المادة 14 (4)، يجوز للجهة المشترية أن تبادر، حسب تقديرها المُطلق، وقبل الموعد النهائي لتقديم العطاءات، إلى تمديد ذلك الموعد النهائي إذا تعذّر على واحد أو أكثر من المورِّدين أو المقاولين أن يقدِّموا عطاءاتهم قبل حلول ذلك الموعد النهائي من جرّاء أيِّ ظروف خارجة عن نطاق سيطرتهم.
    if it is not possible to set a specific date for this, it is essential and, I would say, healthy for everyone for the Organization to review the progress being made on this point. UN وإذا تعذر تحديد موعد معين لاتخاذ هذا الاجراء، فمن اﻷساسي، بل أود أن أقول من الصالح لنا جميعا أن تستعرض المنظمة التقدم الذي تم احرازه في هذا الشأن.
    if it is not possible to have a fully dedicated team, there should be at least a few dedicated core members to pursue issues, coordinate and monitor implementation. UN وإذا تعذر إنشاء فريق متفرغ تماماً، ينبغي أن يكون هناك على الأقل عدد قليل من الأعضاء الرئيسيين المتفرغين لمتابعة القضايا وتنسيق التنفيذ ورصده.
    if it is not possible to have a fully dedicated team, there should be at least a few dedicated core members to pursue issues, coordinate and monitor implementation. UN وإذا تعذر إنشاء فريق متفرغ تماماً، ينبغي أن يكون هناك على الأقل عدد قليل من الأعضاء الرئيسيين المتفرغين لمتابعة القضايا وتنسيق التنفيذ ورصده.
    if it is not possible to transfer a pregnant woman to a workplace less harmful to her health or wait until the settlement of the issue of the transfer of a pregnant woman to easier work or work that is not harmful to her health, a pregnant woman must be released from work and paid an average salary for all the days she has been released from work. UN وإذا تعذر نقل المرأة الحامل إلى مكان للعمل أقل إضرارا بصحتها أو الانتظار لحين تسوية مسألة نقل المرأة الحامل إلى عمل أسهل أو إلى عمل أقل إضرارا بصحتها، فإنه ينبغي إعفاؤها من العمل ودفع متوسط مرتب مقابل جميع اﻷيام التي أعفيت فيها من العمل.
    if it is not possible to set up an OHCHR office, perhaps some or all of its tasks could be entrusted to a human rights unit that could be set up within UNDP, which already does excellent work in the area of justice. UN وإذا تعذر إنشاء مكتب يلحق بالمفوضية السامية لحقوق الإنسان، يمكن النظر في تكليف خلية " لحقوق الإنسان " يتم إنشاؤها في إطار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي يؤدي بالفعل عملاً ممتازاً في مجال القضاء - بمهام هذا المكتب كلياً أو جزئياً.
    9. Reiterates its request to the Secretary-General, expressed in section IV, paragraph 7, of its resolution 63/262, to ensure that the leased space is fully utilized if it is not possible to terminate the lease; UN 9 - تكرر طلبها إلى الأمين العام الوارد في الفقرة 7 من الجزء الرابع من قرارها 63/262 أن يكفل استخدام الحيز المستأجر بالكامل إذا تعذر إنهاء عقد الإيجار؛
    9. Reiterates its request to the Secretary-General, expressed in section IV, paragraph 7, of its resolution 63/262, to ensure that the leased space is fully utilized if it is not possible to terminate the lease; UN 9 - تكرر طلبها إلى الأمين العام الوارد في الفقرة 7 من الجزء " رابعا " من قرارها 63/262 أن يكفل استخدام كامل الحيز المستأجر إذا تعذر إنهاء عقد الإيجار؛
    9. Reiterates its request to the Secretary-General, expressed in section IV, paragraph 7, of its resolution 63/262, to ensure that the leased space is fully utilized if it is not possible to terminate the lease; UN 9 - تكرر طلبها إلى الأمين العام الوارد في الفقرة 7 من الجزء الرابع من قرارها 63/262 أن يكفل استخدام الحيز المستأجر بالكامل إذا تعذر إنهاء عقد الإيجار؛
    if it is not possible to return the remains, a proper burial should be ensured. UN وإذا لم يكن من الممكن إعادة الرفات، ينبغي ضمان دفنها بصورة لائقة.
    if it is not possible to separate such cases from true, legitimate State secrets, appropriate procedures must be put into place ensuring that the culprits are held accountable for their actions while preserving State secrecy. UN وإذا لم يكن من الممكن فصل هذه الحالات عن أسرار الدولة الحقيقية والمشروعة، يتعين وضع إجراءات مناسبة لضمان مساءلة المتهمين عن أفعالهم في الوقت نفسه الذي تُحفظ فيه أسرار الدولة.
    if it is not possible to proceed in accordance with the second paragraph of Article 90 of this Law, the Institute shall publish a notice in the official gazette, indicating the objects, merchandise and other property in its possession. UN وإذا لم يكن من الممكن التصرف وفقا للفقرة الثانية من المادة 90 من هذا القانون، ينشر المعهد إخطارا في الجريدة الرسمية يوضح فيه الأشياء والبضائع والممتلكات الأخرى الموجودة في حوزته.
    4. The procuring entity may, at its absolute discretion, prior to a deadline for presenting applications to pre-qualify or for pre-selection or for presenting submissions, extend the applicable deadline if it is not possible for one or more suppliers or contractors to present their applications or submissions by the deadline initially stipulated because of any circumstance beyond their control. UN 4- يجوز للجهة المشترية أن تبادر، حسب تقديرها المُطلَق، وقبل الموعد النهائي لتقديم طلبات التأهُّل الأوَّلي أو الاختيار الأوَّلي أو تقديم العروض، إلى تمديد ذلك الموعد النهائي المطبَّق إذا تعذّر على واحد أو أكثر من الموَرِّدين أو المقاولين أن يقدِّموا طلباتهم أو عُروضَهم قبل حلول ذلك الموعد النهائي المنصوص عليه في البداية، وذلك بسبب أيِّ ظروف خارجة عن نطاق سيطرتهم.
    If the insured person was not obliged to pay health insurance contribution in the three months before the eligibility for accident sick-pay, the amount of sick-pay is equal to the average income per calendar day calculating from the real income receiving before the accident or if it is not possible from the income stated in the contract. UN وإذا كان الشخص المشمول بالضمان غير ملزم بدفع مساهمة التأمين الصحي خلال الأشهر الثلاثة السابقة لاستحقاق الأجر أثناء المرض بسبب التعرض لحادث، فإن قيمة هذا الأجر تساوي متوسط دخل سنة تقويمية وتحسب على أساس الدخل الفعلي قبل الحادث، أو، في حالة تعذر ذلك، على أساس الدخل المذكور في عقد العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more