"if it is proved" - Translation from English to Arabic

    • إذا ثبت
        
    • إذا ما ثبت
        
    Heavier sentences will also be introduced for several other serious crimes, if it is proved that the crime was committed with a terrorist aim. UN وسيجري أيضا اعتماد عقوبات أشد بالنسبة لعدة جرائم خطيرة أخرى، إذا ثبت أن الجريمة ارتُكبت بهدف إرهابي.
    In the case of the HNS, the owner shall not be entitled to limit liability if it is proved that the damage resulted from the personal act or omission of the owner. UN ففي حالة الاتفاقية الأولى لا يكون للمالك الحق في الحد من المسؤولية إذا ثبت أن الضرر نشأ عن فعل أو إغفال شخصي من جانبه.
    It is interesting to note that a divorced wife's right to claim her share of land stands even if it is proved that she was divorced for adultery. UN وتجدر الإشارة إلى أن حق الزوجة المطلقة في المطالبة بحصتها في الأرض لا يتأثر حتى إذا ثبت أنها طلقت بسبب ارتكاب الزنا.
    If the person in question holds a foreign nationality, he or she can only make a declaration if it is proved that this will cause the loss of his or her foreign nationality. UN وإذا كان الشخص المعني يحمل جنسية أجنبية، لا يستطيع أن يقدم إعلانا إلا إذا ثبت أن هذا سيتسبب في فقدان جنسيته الأجنبية.
    The father declared by the mother, even if he denies fatherhood, is recognized as the father of the child if it is proved that the relations between the two persons at the time of the child's conception were public. UN ويعتبر والداً للطفل، الشخص الذي تعلن الأم أنه والد طفلها حتى في حالة نفيه للأبوة إذا ما ثبت أنه كانت له معها، وقت حملها بطفلها، علاقات علنية.
    " 3. if it is proved to the court by official reports that the confined woman is capable of living an honourable life. UN 3- إذا ثبت للمحكمة من التقارير الرسمية بأن المحجوزة أصبحت بحالة تستطيع معها العيش الشريف.
    Under this article, if it is proved that individuals who are not regarded as organs of a State by its legislation nevertheless do in fact act on behalf of that State, their acts are attributable to the State. UN وبموجب هذه المادة، إذا ثبت أن أفرادا لا يعتبرون من أجهزة دولة ما وفق تشريعاتها، يتصرفون بالفعل على الرغم من ذلك بالنيابة عن تلك الدولة، فإن أفعالهم تنسب إلى الدولة.
    A defendant charged with strict liability under this provision can escape liability only if it is proved that the damage was caused by the fault of the person who suffered the damage or was caused by an act of God. UN ولا يستطيع المدعى عليه بدعوى تنطوي على مسؤولية مشددة بموجب هذا الحكم أن يفلت من المسؤولية إلا إذا ثبت أن الضرر قد تسبب عن تقصير الشخص الذي تعرض للضرر أو أنه حدث قضاءً وقدراً.
    Under paragraph 4, the operator will not be entitled to limit his liability if it is proved that the pollution damage occurred as a result of an act or omission of the operator himself, done deliberately with actual knowledge that pollution damage will result. UN وبموجب الفقرة 4 لا يحق للمشغِّل الحد من مسؤوليته إذا ثبت أن الضرر الناجم عن التلوث وقع نتيجة لفعل أو لإغفال من جانب المشغل نفسه، ارتُكب عمداً وعن علم فعلي بأنه سينشأ عنه ضرر ناجم عن التلوث.
    A person may not act as counsel for the defence or shall be immediately dismissed from such office if it is proved or deemed very probable according to objective facts that: UN ولا يسمح كذلك بتدخل محام في القضية، أو ينحﱠى عن المهمة المكلف بها، إذا ثبت وجود احتمال قوي، وفقا لبيانات موضوعية، لقيامه بما يلي:
    183. The hadd for adultery and like offences shall be abated if it is proved to the court that any of the following conditions obtain: UN ١٨٣- يسقط حد الزنا وما في حكمه إذا ثبت أمام المحكمة توفر حالة من الحالات الآتية:
    It follows, therefore, that temporary loss of the use of such resources is compensable if it is proved that the loss resulted directly from Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ولهذا يترتب على ذلك أن الفقدان المؤقت لإمكانية استخدام هذه الموارد هو أمر قابل للتعويض إذا ثبت أن الخسارة قد نتجت مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    (c) if it is proved that signatures have been forged or the persons listed do not exist. UN (ج) إذا ثبت أن التوقيعات مزورة أو أن الأشخاص المدرجة أسماؤهم في القائمة لا وجود لهم.
    53. This guarantee does not apply if it is proved that the non-disclosure of such a material fact in good time is wholly or partly attributable to the accused; in such cases, the burden of proof rests on the State. UN 53- ولا ينطبق هذا الضمان إذا ثبت أن المتهم يتحمل، كلياً أو جزئياً، المسؤولية عن عدم الإفصاح عن تلك الوقائع في الوقت المناسب؛ ويقع عبء الإثبات على الدولة في هذه الحالة.
    53. This guarantee does not apply if it is proved that the non-disclosure of such a material fact in good time is wholly or partly attributable to the accused; in such cases, the burden of proof rests on the State. UN 53 - ولا ينطبق هذا الضمان إذا ثبت أن المتهم يتحمل، كلياً أو جزئياً، المسؤولية عن عدم الإفصاح عن تلك الوقائع في الوقت المناسب؛ ويقع عبء الإثبات على الدولة في هذه الحالة.
    This guarantee does not apply if it is proved that the non-disclosure of such a material fact in good time is wholly or partly attributable to the accused; in such cases, the burden of proof rests on the State. UN 53- ولا ينطبق هذا الضمان إذا ثبت أن المتهم يتحمل، كلياً أو جزئياً، المسؤولية عن عدم الإفصاح عن تلك الوقائع في الوقت المناسب؛ ويقع عبء الإثبات على الدولة في هذه الحالة.
    53. This guarantee does not apply if it is proved that the nondisclosure of such a material fact in good time is wholly or partly attributable to the accused; in such cases, the burden of proof rests on the State. UN 53- ولا ينطبق هذا الضمان إذا ثبت أن المتهم يتحمل، كلياً أو جزئياً، المسؤولية عن عدم الإفصاح عن تلك الوقائع في الوقت المناسب؛ ويقع عبء الإثبات على الدولة في هذه الحالة.
    There is no liability if it is proved that the loss was due to force majeure or that the loss was caused by a culpable act of a third party who acted intentionally " . UN ولا تكون هناك مسؤولية إذا ثبت أن الخسارة ترجع إلى قوة قاهرة أو بسبب فعل إجرامي ارتكبه طرف ثالث وقام به عمداً.()
    With regard to the annulment of a public contract, article 91 of Act No. 12/2007 states that at any time prior to or during the execution of the contract, the contract shall be rendered null and void if it is proved that any information or document submitted by the successful bidder was falsified or fraudulent. UN أما بالنسبة لإلغاء عقد المشتريات، فإنَّ المادة 91 من القانون رقم 12/2007 تنص على أنه في كل مرة، قبل تنفيذ العقد أو أثناءه، يلغى العقد تلقائياً إذا ثبت أنَّ المعلومات أو الوثائق المقدمة من قبل المقاول كاذبة أو تستند إلى أساليب احتيالية.
    (c) solicits or entices such female to the commission of immoral or indecent acts shall be guilty of an offence if it is proved that he knew that such female was an idiot or imbecile, and liable on conviction to the penalties [mentioned in the Act]. UN (ج) يطلب من هذه الأنثى ارتكاب أفعال منافية للأخلاق أو جنسية أو يحرضها على ذلك يكون مذنباً بارتكاب جريمة إذا ما ثبت أنه كان يعرف أن تلك الأنثى معتوهة أو بلهاء، وعرضه في حال إدانته للعقوبات [المذكورة في القانون].

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more