All these are serious challenges to global social stability and may turn into the serious security concerns of tomorrow if left unattended. | UN | إن كل هذه التحديات هي تحديات خطيرة للاستقرار الاجتماعي العالمي وقد تصبح غدا شواغل أمنية خطيرة إذا تركت من دون معالجة. |
The Pacific island States will be submitting a draft resolution along those lines as we believe that these threats could worsen if left unaddressed. | UN | وستقدم الدول الجزرية في المحيط الهادئ مشروع قرار بذلك المعنى لأننا نؤمن بأن هذه التهديدات ستتفاقم إذا تركت بدون معالجة. |
Such a trend could, if left unchecked, in turn lead to explosive global consequences, and gravely menace world peace and security. | UN | فهذا الاتجاه، إذا ترك بدون مانع، قد يؤدي بدوره الى عواقب عالمية وخيمة، ويعرض سلام العالم وأمنه لخطر ماحق. |
Those are some of the fundamental challenges, which, if left unchecked, could destabilize international peace and security, as well as increase the risk of new instances of the unilateral or pre-emptive use of force. | UN | تلك هي بعض التحديات الرئيسية التي إذا ما تركت بدون كابح، يمكن أن تؤدي إلى زعزعة السلم والأمن العالمي، وكذلك زيادة مخاطر حدوث استخدام القوة على نحو انفرادي أو وقائي. |
Regrettably, that type of assistance had been an early casualty of globalization and was in sharp decline, for if left to themselves, financial markets would not go out of their way to finance economic growth in developing countries. | UN | ومما يؤسف له أن ذلك النوع من المساعدة كان من أول ضحايا العولمة وأنه أصبح شديد النضوب، ذلك أن الأسواق المالية لو تركت لشأنها فلن يخطر لها أن تحيد عن طريقها لكي تمول النمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
if left untreated, parasite infections can last decades and cause severe disability. | UN | والأمراض الطفيلية، إذا تُركت بدون علاج، يمكن أن تدوم عقوداً من الزمن وأن تسبب عجزاً شديداً. |
Today, as protests mount and multiply, the government of every Arab state in the Middle East and North Africa probably believes that, if left to its own devices, it can contain internal dissent. | News-Commentary | واليوم، وبينما تتصاعد الاحتجاجات وتتضاعف، فلعل الحكومات في كل الدول العربية في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا تتصور أن هذه الاحتجاجات إذا تُرِكَت لآلياتها الخاصة فربما تحتوي على بذور الشقاق التي قد تهدمها من الداخل. |
Our father is a smart, capable man who, if left to his own... | Open Subtitles | والدنا رجل ذكي كفوء والذي .. لو ترك ان يعتمد على نفسه |
Those are some of the several fundamental challenges which, if left unchecked, could destabilize international peace and security and increase the risk of new instances of unilateral or pre-emptive use of force. | UN | تلك بعض التحديات الهامة التي يمكن إذا تركت دون ضابط أن تؤدي إلى زعزعة استقرار السلم والأمن الدوليين وزيادة خطر ظهور حالات جديدة من الاستخدام الانفرادي أو الوقائي للقوة. |
Nonetheless, one cannot ignore the ability of extremist groups to foster perceptions within the West and within the Muslim world of cultural and religious antagonism between them, the dangers of which, if left unchecked, are profound. | UN | ومع هذا، لا يمكن للمرء أن يتجاهل قدرة الجماعات المتطرفة على تعزيز التصورات داخل الغرب وداخل العالم الإسلامي المتعلقة بالعداء الثقافي والديني بينهم، وأخطار هذه العداوة، إذا تركت دون ضابط، عميقة الأثر. |
However, the text had some serious problems which, if left unsolved, would have a serious impact on its universal acceptance. | UN | غير أنه توجد في النص بعض المشاكل الخطيرة التي سيكون لها تأثير خطير على قبوله عالميا إذا تركت دون حل. |
Unfortunately, this creates a security vacuum that, if left unattended, could degenerate into a security dilemma, undermining the credibility of the Organization. | UN | ويترتب على هذا لسوء الحظ فراغ أمني يمكن إذا ترك وشأنه أن يتدهور إلى معضلة أمنية، مما يقوض مصداقية المنظمة. |
The realistic news is that it gets worse very quickly if left untreated. | Open Subtitles | والأخبار الواقعية هي أنه يزداد سوءا بسرعة كبيرة إذا ترك دون علاج |
if left untreated, people can die from radiation poisoning in less than a week. | Open Subtitles | إذا ترك بدون علاج، فيمكن للناس أن تموت من التسمّم بالإشعاع في أقل من أسبوع |
It had carried out studies of the drug situation in Africa, a situation which could undo all the work carried out in other regions if left unresolved. | UN | وقد اضطلع بدراسات لحالة المخدرات في أفريقيا، وهي حالة يمكن أن تقوض كل الأعمال المضطلع بها في مناطق أخرى إذا ما تركت بدون حل. |
Conversely, the discretion has allowed the Secretary-General to address evolving requirements which, if left unaddressed, had the potential to negatively impact programme delivery as mandated by Member States. | UN | وعلى العكس من ذلك، تتيح السلطة التقديرية للأمين العام تلبية الاحتياجات المتغيرة التي من شأنها، إذا ما تركت دون معالجة، أن تؤثر سلبا في إنجاز البرامج وفقا للتكليفات الصادرة عن الدول الأعضاء. |
are some of the several challenges that, if left unchecked, could undermine international peace and security and increase the risk of new instances of unilateral or pre-emptive use of force. | UN | هي بعض التحديات العديدة التي لو تركت وشأنها قد تعرض للخطر السلام والأمن الدوليين، وربما تضاعف من خطر وقوع حالات جديدة من استخدام القوة من جانب واحد أو لشن ضربات وقائية. |
The Group believes that only a State would be concerned that its own, legally acquired ammunition, subsequently transferred to the Forces nouvelles, might be traced back to it, if left stored in its original lot-marked boxes. | UN | ويرى الفريق أن دولة فقط هي التي ستنشغل لاحتمال التعرف عليها كمصدر لذخائر حصلت عليها بطريقة مشروعة ثم نقلتها إلى القوى الجديدة، إذا تُركت تلك الذخائر في صناديقها الأصلية التي تحمل أرقام الدفعات. |
Network industries like telecoms, gas, electricity, and water tend to become monopolistic or oligopolistic if left to market forces alone. Well-run economies achieve higher levels of welfare not because there is less regulation of these sectors, but because more efficient regulation prevents the emergence of cartels, thereby protecting consumers. | News-Commentary | وتتطلب مجالات أخرى من الاقتصاد أيضاً قدراً أكبر من الإشراف الحكومي. فالشبكات مثل شبكات الاتصالات والغاز والكهرباء والمياه تميل إلى التحول إلى الاحتكار أو احتكار القِلة إذا تُرِكَت لقوى السوق وحدها. والواقع أن الاقتصادات التي تتمتع بإدارة جيدة تحقق مستويات أعلى من الرفاهة ليس لأنها أقل تنظيماً لهذه القطاعات، بل لأن التنظيمات الأكثر كفاءة تمنع نشوء التكتلات الاحتكارية، وبالتالي تحمي المستهلكين. |
if left untreated, the child won't survive long after birth. | Open Subtitles | لو ترك من غير علاج الطفل لن يعيش مدة طويلة بعد الولادة |
At this stage, the problem has acquired a special dimension and, if left unresolved, could place the peace process in jeopardy. | UN | وفي هذه المرحلة، اكتست المشكلة بعدا خاصا وإذا تركت دون حل ستعرض عملية السلم للخطر. |
Cooperation and Teamwork among states is therefore, vital in addressing successfully the many facets of terrorism that, if left unhampered, pose a very grave risk not only to a country's national security but also to the present world order. | UN | ولهذا فإن التعاون والعمل الجماعي بين الدول أمر مهم لمواجهة الأشكال العديدة للإرهاب بنجاح. وإذا لم نقم برع هذا الإرهاب فإنه لا محالة سيشكل خطراً جسيماً ليس على الأمن القومي للدولة فحسب ولكن أيضاً على النظام العالمي القائم أيضاً. |
if left unrepaired, the leaking will cause not only interior and finish damage, but also structural damage. | UN | وإذا ما ترك هذا التسرب من دون إصلاح فإنه لن يسبب أضرارا داخل المبنى وفي تشطيباته فحسب ولكن سيسبب أضرارا هيكلية أيضا. |
These grievances of the population, if left unaddressed, could eventually lead to a recurrence of conflict. | UN | فإذا تركت هذه المظالم التي يعاني منها السكان من دون علاج، فيمكن أن تؤدي في النهاية إلى نشوب النزاع من جديد. |
We are therefore compelled to register our deep concern at any interruption of the constitutional order of any sovereign State and the dangerous precedent this could create if left unchallenged by the international community. | UN | لذا، فإننا مضطرون لتسجيل قلقنا العميق حيال أي خلل في النظام الدستوري لأية دولة ذات سيادة، وحيال السابقة الخطيرة التي قد تنشأ عن هذا الأمر، إذا تُرك بدون مواجهة من المجتمع الدولي. |
Domestic violence was not a private matter but a social problem which, if left unchecked, could become an obstacle to development. | UN | فالعنف العائلي ليس مسألة خاصة بل هو مشكلة اجتماعية قد تصبح عقبة في طريق التنمية إذا لم يكبح جماحها. |
This was because if left in the middle of the sentence, the reading of the sentence would suggest that readiness of the goods for carriage was not something that the parties could agree on, and there could be cases where the shipper and the carrier agreed to carry goods that were not ready for carriage due to insufficient time. | UN | أما سبب هذا النقل فهو أن هذه العبارة، إذا ما تُركت في وسط الجملة، من شأنها أن تجعل الجملة توحي بأن جاهزية البضاعة للنقل ليست أمرا يستطيع الطرفان الاتفاق عليه، بينما قد تكون هناك حالات يتّفق فيها الشاحن والناقل على نقل بضاعة غير جاهزة للنقل بسبب ضيق الوقت. |
Its impacts are already showing and will intensify over time if left unaddressed. | UN | وها هي تأثيراته واضحة للعيان، بل إنها ستزداد وضوحاً على مرِّ الزمن إن هي تُركت لحالها دون مجابهة. |