He contends that there are well founded reasons that he will be persecuted and/or arrested due to his political beliefs if returned to Azerbaijan. | UN | ويدعي أن هناك أسباباً قوية توضح أنه سيتعرض للاضطهاد و/أو الاعتقال بسبب معتقداته السياسية إذا أُعيد إلى أذربيجان. |
He contends that there are well founded reasons that he will be persecuted and/or arrested due to his political beliefs if returned to Azerbaijan. | UN | ويدعي أن هناك أسباباً قوية توضح أنه سيتعرض للاضطهاد و/أو الاعتقال بسبب معتقداته السياسية إذا أُعيد إلى أذربيجان. |
The Committee concluded that it did not necessarily follow that several years after the alleged mistreatment by the Azerbaijani authorities occurred, he would still be at risk of being subjected to torture if returned to Azerbaijan. | UN | وخلصت اللجنة إلى أنه ليس من الضروري، بعد مرور عدة سنوات من وقوع إساءة المعاملة المزعومة على أيدي السلطات في أذربيجان، أن يظل خطر تعرض صاحب الشكوى للتعذيب قائماً إذا أعيد إلى أذربيجان. |
It does not necessarily follow that, several years after the alleged events occurred, he would still currently be at risk of being subjected to torture if returned to Azerbaijan in the near future. | UN | ولا يعني ذلك بالضرورة أنه، وبعد عدة سنوات من وقوع ما يدعى من أحداث، لا يزال عرضة في الوقت الحالي لخطر التعرض للتعذيب في حالة إعادته إلى أذربيجان في المستقبل القريب. |
Furthermore, there is no evidence to support the conclusion that, if returned to Azerbaijan, he would be sentenced to long-term imprisonment for having deserted military service and that he will be mistreated in prison due to his ethnic origin or for any other reason. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يوجد دليل يدعم الاستنتاج القائل إنه سيخضع لعقوبة السجن مدة طويلة في حال عودته إلى أذربيجان بسبب فراره من الخدمة العسكرية، وأنه سيتعرض لإساءة المعاملة في السجن بسبب أصله العرقي أو لأي سبب آخر. |
The State party submits that there is no evidence or any other reason to believe that the complainant would be subjected to torture if returned to Azerbaijan. | UN | وتذكر الدولة الطرف أنه ليس ثمة دليل أو أي سبب آخر يدفع إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض للتعذيب إذا ما أُعيد إلى أذربيجان. |
Even if the Committee were to accept the claim that the complainant was subjected to torture in the past, the question is whether he currently runs a risk of torture if returned to Azerbaijan. | UN | وحتى إذا سلمت اللجنة بتعرض صاحب الشكوى للتعذيب في الماضي، يظل السؤال هو هل يتعرض " حالياً " لخطر التعذيب إذا أُعيد إلى أذربيجان. |
Even if the Committee were to accept the claim that the complainant was subjected to torture in the past, the question is whether he currently runs a risk of torture if returned to Azerbaijan. | UN | وحتى إذا سلمت اللجنة بتعرض صاحب الشكوى للتعذيب في الماضي، يظل السؤال هو هل يتعرض " حالياً " لخطر التعذيب إذا أُعيد إلى أذربيجان. |
It does not necessarily follow that, several years after the alleged events occurred, he would still be at risk of being subjected to torture if returned to Azerbaijan in the near future. | UN | وليس من الضروري، بعد مرور عدة سنوات من وقوع ما يُدعى من أحداث، أن يظل خطر تعرض صاحب الشكوى للتعذيب قائماً إذا أُعيد إلى أذربيجان في المستقبل القريب(). |
8.5 As regards the complainant's past political activities, although it is undisputed that Z.K. was a member of the Musavat party, it is not clear to the Committee that his activities as a party member were of such significance that he would attract the interest of the authorities if returned to Azerbaijan. | UN | 8-5 وفيما يخص الأنشطة السياسية السابقة لصاحب الشكوى، وعلى الرغم من أنه لا جدال في أن ز. ك. كان عضواً في حزب المساواة، لم يتضح للجنة أن أنشطته بوصفه عضواً في الحزب كانت من الأهمية بمكان بحيث تجذب إليه اهتمام السلطات إذا أُعيد إلى أذربيجان. |
It does not automatically follow that, several years after the alleged events occurred, he would still be at risk of being subjected to torture if returned to Azerbaijan in the near future. | UN | ولا يعني ذلك تلقائياً، وبعد عدة سنوات من وقوع ما يُدعى من أحداث، أنه لا يزال عرضة لخطر التعرض للتعذيب إذا أُعيد إلى أذربيجان في المستقبل القريب(). |
It does not necessarily follow that, several years after the alleged events occurred, he would still be at risk of being subjected to torture if returned to Azerbaijan in the near future. | UN | وليس من الضروري، بعد مرور عدة سنوات من وقوع ما يُدعى من أحداث، أن يظل خطر تعرض صاحب الشكوى للتعذيب قائماً إذا أُعيد إلى أذربيجان في المستقبل القريب(). |
Moreover, if returned to Azerbaijan, R.A. would be arrested and interrogated for deserting military service. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه قد يتعرض لتوقيفه واستجوابه إذا أعيد إلى أذربيجان لفراره من الخدمة العسكرية. |
The Committee concluded that it did not necessarily follow that several years after the alleged mistreatment by the Azerbaijani authorities occurred, he would still be at risk of being subjected to torture if returned to Azerbaijan. | UN | وخلصت اللجنة إلى أنه ليس من الضروري، بعد مرور عدة سنوات من وقوع إساءة المعاملة المزعومة على أيدي السلطات في أذربيجان، أن يظل خطر تعرض صاحب الشكوى للتعذيب قائماً إذا أعيد إلى أذربيجان. |
Moreover, if returned to Azerbaijan, R.A. would be arrested and interrogated for deserting military service. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه قد يتعرض لتوقيفه واستجوابه إذا أعيد إلى أذربيجان لفراره من الخدمة العسكرية. |
It does not necessarily follow that, several years after the alleged events occurred, he would still currently be at risk of being subjected to torture if returned to Azerbaijan in the near future. | UN | ولا يعني ذلك بالضرورة أنه، وبعد عدة سنوات من وقوع ما يدعى من أحداث، لا يزال عرضة في الوقت الحالي لخطر التعرض للتعذيب في حالة إعادته إلى أذربيجان في المستقبل القريب. |
However, the Committee observes that even if the complainant was detained and tortured in Azerbaijan in the past, it does not automatically follow that, four years after the alleged events occurred, he would still be at risk of being subjected to torture if returned to Azerbaijan in the near future. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أنه حتى إذا كان صاحب الشكوى قد احتجز وعُذب في أذربيجان في الماضي، فلا يترتب على ذلك تلقائياً استمرار تعرضه لخطر التعذيب بعد مرور أربع سنوات على وقوع الأحداث المزعومة في حالة إعادته إلى أذربيجان في المستقبل القريب. |
Furthermore, there is no evidence to support the conclusion that, if returned to Azerbaijan, he would be sentenced to long-term imprisonment for having deserted military service and that he will be mistreated in prison due to his ethnic origin or for any other reason. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يوجد دليل يدعم الاستنتاج القائل إنه سيخضع لعقوبة السجن مدة طويلة في حال عودته إلى أذربيجان بسبب فراره من الخدمة العسكرية، وأنه سيتعرض لإساءة المعاملة في السجن بسبب أصله العرقي أو لأي سبب آخر. |
The State party submits that there is no evidence or any other reason to believe that the complainant would be subjected to torture if returned to Azerbaijan. | UN | وتذكر الدولة الطرف أنه ليس ثمة دليل أو أي سبب آخر يدفع إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض للتعذيب إذا ما أُعيد إلى أذربيجان. |
8.6 The Committee considers, on the basis of all the information before it, that there is no ground to conclude that the complainant would face a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture if returned to Azerbaijan. | UN | 8-6 وتَعتَبر اللجنة، استناداً إلى جميع المعلومات المعروضة عليها، أنه ليس ثمة أساس يسمح بالاستنتاج أن صاحب الشكوى سيواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً للتعرض شخصياً للتعذيب إذا ما أُعيدَ إلى أذربيجان. |
The Aliens Appeals Board argued that the complainant had not made out that he was of such interest to the authorities that he would risk arrest if returned to Azerbaijan. | UN | ودفع مجلس الطعون بأن صاحب الشكوى لم يُثبت أنه يهم السلطات إلى درجة يحتمل فيها إلقاء القبض عليه إن عاد إلى أذربيجان. |