"if returned to iran" - Translation from English to Arabic

    • إذا أُعيد إلى إيران
        
    • إذا أعيد إلى إيران
        
    • إذا عاد إلى إيران
        
    • في حال تم ترحيلها إلى إيران
        
    • إن أُعيد إلى إيران
        
    • إعادته إلى إيران
        
    The Board concluded that the complainant had failed to prove that he risked persecution if returned to Iran. UN وخلص المجلس إلى أن صاحب الشكوى لم يفلح في إثبات تعرضه للاضطهاد إذا أُعيد إلى إيران.
    Even if deemed credible, the State party considers that the petitioner has still not made sufficiently clear that he runs the risk of being arrested or tortured if returned to Iran. UN وحتى إذا اعتبر مصدقاً، فإن الدولة الطرف ترى أن مقدم البلاغ لم يوضح حتى الآن بما فيه الكفاية أنه يواجه خطر التوقيف أو التعذيب إذا أُعيد إلى إيران.
    Nor has he submitted other tangible evidence to demonstrate that he continues to be at a personal risk of torture if returned to Iran. UN ولم يقدم أيضاً دليلاً آخر ملموساً يثبت أنه لا يزال معرضاً بصفة شخصية لخطر التعذيب إذا أُعيد إلى إيران.
    He argues that the Migration Board did in no deeper sense consider all aspects of the risks to which the complainant might be exposed if returned to Iran. UN ويجادل بأن مجلس الهجرة لم ينظر بشكل عميق في جميع جوانب المخاطر التي يمكن أن يتعرض لها مقدم الشكوى إذا أعيد إلى إيران.
    The petitioner did not establish prima facie that there are substantial grounds for believing that his deportation would have the foreseeable consequence of exposing him to a real and personal risk of being tortured if returned to Iran. The isolated past incident of torture does not establish such a risk of torture upon his return. UN كما لم يثبت مقدم البلاغ بأدلة واضحة أنه توجد أسباب قويه وللاعتقاد بأن ترحيله يتوقع أن يؤدي إلى تعريضه إلى خطر حقيقي وشخصي لأن يتعرض للتعذيب إذا أعيد إلى إيران ولا يثبت حادث التعذيب المنفصل الذي تعرض لـه في الماضي أنه سيواجه خطر التعذيب لدى عودته.
    In addition, he argues that he never provided contradictory information on the incident surrounding the guards in the park and that this is his main argument for believing that he will suffer torture if returned to Iran. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجادل بأنه لم يقدم أبداً معلومات عن الحادث المتعلق بالحرس والذي وقع في المتنزه العام وأن ذلك هو حجته الرئيسية في الاعتقاد بأنه سيتعرض للتعذيب إذا عاد إلى إيران.
    4.5 The State party concludes that even if it is considered established that the complainant was subjected to torture in the past this does not substantiate his claim that in the present he risks torture if returned to Iran. UN 4-5 وتخلص الدولة الطرف إلى أنه حتى في حالة الإقرار بثبوت تعرض صاحب الشكوى للتعذيب في الماضي، فإن ذلك لا يثبت ادعاءه بأنه معرض حالياً لخطر التعذيب إن أُعيد إلى إيران.
    The Court concluded that his claim that, if returned to Iran, he would face a real risk of being subjected to ill-treatment, was unsubstantiated. UN وخلصت المحكمة إلى أنه لا توجد أدلة تدعم ادعاءه بأنه سيواجه خطراً حقيقياً للتعرض للمعاملة السيئة إذا أُعيد إلى إيران.
    Nor has he submitted other tangible evidence to demonstrate that he continues to be at a personal risk of torture if returned to Iran. UN ولم يقدم أيضاً دليلاً آخر ملموساً يثبت أنه لا يزال معرضاً بصفة شخصية لخطر التعذيب إذا أُعيد إلى إيران.
    8.5 However, the Committee also notes that while it is probable that the author was subjected to torture, the question is whether he currently runs a risk of torture if returned to Iran. UN 8-5 ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أيضاً أنه بينما يحتمل أن يكون صاحب الشكوى قد تعرض للتعذيب، فإن المسألة المطروحة تتعلق بتحديد ما إذا كان يواجه حالياً خطر التعرض للتعذيب إذا أُعيد إلى إيران.
    8.5 However, the Committee also notes that while it is probable that the author was subjected to torture, the question is whether he currently runs a risk of torture if returned to Iran. UN 8-5 ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أيضاً أنه بينما يحتمل أن يكون صاحب الشكوى قد تعرض للتعذيب، فإن المسألة المطروحة تتعلق بتحديد ما إذا كان يواجه حالياً خطر التعرض للتعذيب إذا أُعيد إلى إيران.
    8.9 In the circumstances, the Committee considers that substantial grounds exist for believing that the complainant may risk being subjected to torture if returned to Iran. UN 8-9 وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أنه توجد أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى قد يواجه خطر التعرّض للتعذيب إذا أُعيد إلى إيران.
    It considers that, even if it were assumed that the complainant was detained and tortured in Iran in the past, it does not automatically follow that, six years after the alleged events occurred, he would still be at risk of being subjected to torture if returned to Iran in the near future. UN وتعتبر أنه حتى في حالة افتراض أن صاحب الشكوى قد احتُجِز وعُذِّب في إيران في الماضي، فإن ذلك لا يترتب عليه تلقائياً أنه، بعد مرور ست سنوات على الأحداث المُدّعى وقوعها، سيكون معرضاً لخطر التعذيب إذا أُعيد إلى إيران في المستقبل القريب().
    It considers that, even if it were assumed that the complainant was detained and tortured in Iran in the past, it does not automatically follow that, six years after the alleged events occurred, he would still be at risk of being subjected to torture if returned to Iran in the near future. UN وتعتبر أنه حتى في حالة افتراض أن صاحب الشكوى قد احتُجِز وعُذِّب في إيران في الماضي، فإن ذلك لا يترتب عليه تلقائياً أنه، بعد مرور ست سنوات على الأحداث المُدّعى وقوعها، سيكون معرضاً لخطر التعذيب إذا أُعيد إلى إيران في المستقبل القريب().
    In view of the Committee's decision (para. 8.9) that, " substantial grounds exist for believing that the complainant may risk being subjected to torture if returned to Iran " , the Rapporteur invited the State party to take action in conformity with the Committee's decision. UN وبالنظر إلى قرار اللجنة (الفقرة 8-9) الذي يقضي بوجود " أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى قد يواجه خطر التعرّض للتعذيب إذا أُعيد إلى إيران " ، فقد دعت المقررة الخاصة الدولة الطرف إلى اتخاذ إجراءات تتفق وقرار اللجنة.
    Counsel adds that there exists a consistent pattern of human rights violations by Iranian authorities, in particular against political and religious opponents, and there is overwhelming reason to believe that the petitioner will be subjected to torture or other inhuman treatments if returned to Iran. UN وأضاف المحامي أنه يوجد نمط ثابت من انتهاكات حقوق الإنسان ترتكبها السلطات الإيرانية، وبخاصة ضد المعارضين السياسيين والدينيين وهناك سبب قوي يدعو للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيتعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية إذا أعيد إلى إيران.
    6.4 In respect of the second criterion, the State party contests that there is a foreseeable, real and personal risk that the petitioner will be subjected to torture if returned to Iran. UN 6-4 أما فيما يتعلق بالمعيار الثاني، فإن الدولة الطرف تعارض أن ثمة خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً لتعرض مقدم البلاغ للتعذيب إذا أعيد إلى إيران.
    2.6 In a decision dated 21 March 2002, the Government decided that there was no reasonable risk that the complainant would be subjected to torture if returned to Iran. UN 2-6 وفي قرار مؤرخ 21 آذار/مارس 2002، قررت الحكومة أن ليس هناك احتمال معقول بأن يتعرض مقدم الشكوى للتعذيب إذا عاد إلى إيران.
    4.5 The State party concludes that even if it is considered established that the complainant was subjected to torture in the past this does not substantiate his claim that in the present he risks torture if returned to Iran. UN 4-5 وتخلص الدولة الطرف إلى أنه حتى في حالة الإقرار بثبوت تعرض صاحب الشكوى للتعذيب في الماضي، فإن ذلك لا يثبت ادعاءه بأنه معرض حالياً لخطر التعذيب إن أُعيد إلى إيران.
    The complainant considers that the murder he committed constitutes in itself a risk of being tortured if returned to Iran and that the fact that he has already been punished in the Netherlands is irrelevant. UN ويرى الشاكي أن جريمة القتل التي ارتكبها تمثل في حد ذاتها خطر تعرضه للتعذيب في حالة إعادته إلى إيران وأن كونه قد عوقب فعلاً على هذه الجريمة في هولندا لا يغير من الأمر شيئاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more