"if the crime" - Translation from English to Arabic

    • إذا كانت الجريمة
        
    • وإذا كانت الجريمة
        
    • اذا كانت جريمة
        
    if the crime is gross the statutory limitation period is 15 years. UN وتكون فترة التقادم 15 سنة إذا كانت الجريمة مقترنة بظروف مشددة.
    The police didn't reveal if the crime was related to Anton's disappearance. Open Subtitles الشرطة لم تفصح ما إذا كانت الجريمة مرتبطة بحادثة اختطاف انتون
    Extradition may be denied if the crime in relation to which extradition is requested was committed in the territory of the requested State. UN ويجوز عدم تسليم الشخص المطلوب تسليمه، إذا كانت الجريمة المطلوب تسليمه من أجلها، قد ارتكبت في أراضي الدولة المقدم إليها الطلب.
    If they may legally be used, they shall be forfeited if the crime was intentional. UN وفي الحالة التي يكون فيها استعمال هذه الأدوات وسواها قانونيا، تجري مصادرتها إذا كانت الجريمة عمدية.
    if the crime falls within the competence of the State security courts, this period is 48 hours. UN وإذا كانت الجريمة من اختصاص محاكم أمن الدولة بلغت هذه الفترة 48 ساعة.
    Mr. TANKOANO (Niger) said that, if the crime of aggression was to fall within the competence of the Court, the Committee must find a suitable definition. UN ٤٢ - السيد تانكووانو )النيجر( : قال انه يجب على اللجنة أن تجد تعريفا مناسبا اذا كانت جريمة العدوان سوف تدخل في اختصاص المحكمة .
    The only way the Banque Real de Geneve would cooperate with a foreign legal body is if the crime being pursued is also a crime in Switzerland. Open Subtitles الطريقة الوحيدة لكي يتعاون بنكريال دو جنيف مع جهة أجنبية إذا كانت الجريمة التي تتم ملاحقتها هي جريمة ايضاً في سويسرا
    143. In cases of prostitution, the police structures have difficulties to intervene if the crime is not registered in accordance with the procedure. UN 143- وفي حالات البغاء، تجد أجهزة الشرطة صعوبات في التدخل إذا كانت الجريمة غير مسجلة وفقاً للإجراء المتبع.
    MLA can be refused if granting the request would prejudice the sovereignty, security, public order or other essential interests, if execution of the request would contradict legislation or if the crime for which the assistance is requested is a political or military offence. UN ويجوز رفض المساعدة القانونية المتبادلة إذا كان منحها سيخلّ بالسيادة أو الأمن أو النظام العام أو بأي مصالح أساسية، أو إذا كان تنفيذها سيكون مخالفا للتشريعات، أو إذا كانت الجريمة التي تُطلب المساعدة من أجلها جريمة سياسية أو عسكرية.
    In relation to conspiracy, Germany indicated that the agreement to commit a crime was only punishable if the crime agreed upon was a serious offence for which a violator was liable to at least one year's imprisonment. UN وأشارت ألمانيا، فيما يخص التآمر، إلى أن الاتفاق على ارتكاب جريمة لا يعاقَب عليه إلا إذا كانت الجريمة المتفق عليها جريمة خطيرة تُعرّض مرتكبها للسجن مدة سنة واحدة على الأقل.
    (i) the national law of the State where the crime was committed or, if the crime was committed in the territories of more than one State, the national law of the State where the substantial part of the crime was committed; UN ' ١ ' القانون الوطني للدولة التي ارتُكبت فيها الجريمة، أو، إذا كانت الجريمة قد ارتُكبت في أقاليم أكثر من دولة واحدة، فالقانون الوطني للدولة التي ارتُكب فيها القسم اﻷكبر من الجريمة؛ أو
    The above-mentioned provisions concerning extradition and some bilateral legal conventions do not allow for extradition if the crime or offence is political in nature or if it appears that the request for extradition was made for political reasons. UN لا تبيح الأحكام المذكورة آنفا المتصلة بالتسليم وعدد من الاتفاقيات القانونية الثنائية التسليم إذا كانت الجريمة ذات طابع سياسي أو إذا اتضح أن طلب التسليم قدم لأسباب سياسية.
    The Appeals Chamber explained that the Tribunal could impose criminal liability only if the crime charged was clearly established under customary law at the time the events at issue occurred. (vii) Ljubičić UN وأوضحت دائرة الاستئناف أن المحكمة لا يمكن أن تقرر توافر المسؤولية الجنائية إلا في حالة ما إذا كانت الجريمة موضع الاتهام محددة بشكل واحد في إطار القانون العرفي وقت وقوع الأحداث موضع البحث.
    Germany indicated in relation to conspiracy that the agreement to commit a crime was only punishable if the crime agreed upon was a serious offence liable to at least one year's imprisonment. UN وأشارت ألمانيا، فيما يتعلق بالتآمر، إلى أن الاتفاق على ارتكاب جريمة لا يعاقَب عليه إلا إذا كانت الجريمة المتفق عليها جريمة خطيرة عرضة للسجن مدة سنة واحدة على الأقل.
    First, it is possible if the crime occurred on the territory of a State party (Rome Statute, article 12 (2) (a)). UN فهو ممكن، أولا، إذا كانت الجريمة قد وقعت في إقليم دولة طرف (نظام روما الأساسي، المادة 12 (2) (أ)).
    No, it does not matter if the crime is adorable. Open Subtitles لا، لايهمّ إذا كانت الجريمة مبهرة.
    Nevertheless, under article 6, paragraph 1, of the Venezuelan Penal Code that is in force, a Venezuelan citizen whose extradition has been requested shall, at the request of the aggrieved party or of the Public Prosecutor's Office, be prosecuted in Venezuela if the crime of which he or she is accused is punishable under Venezuelan law; this is the principle of dual criminality. UN ومع ذلك، تقضي أحكام الفقرة 1 من المادة 6 من قانون العقوبات الفنزويلي الساري حاليا، بأن يحاكم في فنزويلا، أي مواطن فنزويلي طُلب تسليمه، بناء على طلب من الطرف المتضرر أو من مكتب النائب العام، وذلك إذا كانت الجريمة المتهم بها الشخص تستحق العقوبة بمقتضى القانون الفنزويلي؛ وهذا هو مبدأ ازدواجية الجرم.
    While the obligation to extradite or prosecute was basically a treaty obligation, it might also become an obligation under customary international law if the crime to which it was applied was a crime under the customary law universally acknowledged by the international community. UN ولئن كان الالتزام بالتسليم أو المحاكمة هو التزام تعاهدي أساسا فإنه قد يصبح أيضا التزاما بموجب القانون الدولي العرفي إذا كانت الجريمة التي يطُبق بشأنها تعد جريمة بموجب القانون العرفي معترف بها عالميا من قِبَل المجتمع الدولي.
    179. A person who has committed an offence under the new Act on child pornography shall be sentenced to imprisonment for a maximum of two years or, if the crime is petty, to a fine or imprisonment for a maximum of six months. UN 179- والشخص الذي يرتكب جريمة وفقاً للقانون الجديد المتعلق باستغلال الأطفال في المواد الإباحية يحكم عليه بالسجن لمدة أقصاها سنتان، أو إذا كانت الجريمة صغيرة، بغرامة أو بالسجن لمدة أقصاها ستة أشهر.
    if the crime normally carries a sentence of imprisonment longer than one year or heavy punishment, the delinquent shall be subject to the measures enumerated in article 10 of the Law. UN وإذا كانت الجريمة تنطوي عادة على حكم بالسجن يزيد على عام واحد أو على عقوبة شديدة، يخضع الجانح للتدابير المبينة في المادة ٠١ من القانون.
    if the crime normally carries a sentence of imprisonment longer than one year or heavy punishment, the delinquent shall be subject to the measures enumerated in article 10 of the present Law. UN وإذا كانت الجريمة تستوجب عادة عقوبة بالسجن أطول من سنة واحدة أو عقوبة شاقة، فإن الجانح يخضع للتدابير المبينة في المادة ٠١ من هذا القانون.
    Her delegation could accept a reference in the Statute to the Council’s role only if the crime of aggression were to be included within the Court’s jurisdiction; she therefore supported option 1 for article 10 (1). UN وأضافت ان وفدها يمكنه أن يقبل اشارة مرجعية في النظام اﻷساسي الى دور مجلس اﻷمن فقط اذا كانت جريمة العدوان ستدرج في اختصاص المحكمة ؛ ولهذا فانها تؤيد الخيار ١ فيما يتعلق بالمادة ٠١ )١( .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more