"if the person is" - Translation from English to Arabic

    • إذا كان الشخص
        
    • إذا كان هذا الشخص
        
    A request for extradition may, however, be refused if the person is a citizen of Turkmenistan. UN غير أن طلب التسليم قد يُرفض إذا كان الشخص مواطنا من مواطني تركمانستان.
    Such grounds can exist if the person is at risk of becoming an outcast when she returns to her country of origin. UN ويمكن أن تتوفر هذه الدواعي إذا كان الشخص معرضا لأن يصبح منبوذا عند عودته لبلده الأصلي.
    The application is rejected if the person is listed in the SIS for refusal of entry. UN ويرفض الطلب إذا كان الشخص مدرجا في النظام لمنعه من الدخول.
    The removal may not take place if the person is medically unfit to travel UN لا يجوز تنفيذ الإبعاد إذا كان الشخص المعني غير قادر على السفر بسبب حالته الصحية؛
    The Court's role is to determine if sterilisation is in the best interests of the person, if the person is not capable of making the decision. UN ويتمثل دور المحكمة في تحديد ما إذا كان التعقيم يخدم المصلحة الفضلى للشخص، إذا كان هذا الشخص غير قادر على اتخاذ القرار.
    The permit for permanent stay will be granted to a foreigner for an indefinite period, if the person is a victim of human trafficking within the meaning of Art. 115 § 22 of the Criminal Code and meets all of the following conditions: UN ويُمنح تصريح الإقامة الدائمة للأجنبي لفترة غير محددة، إذا كان الشخص ضحية للاتجار بالبشر بالمعنى المقصود في المادة 115 من الباب 22 من قانون العقوبات، وتتوفر فيه جميع الشروط التالية:
    Under the Act of 2010, the police can issue a restraining order against a perpetrator of domestic violence if the person is likely to commit other violent acts, especially if he or she has threatened to do so. UN وقد أجاز قانون عام 2010 لأفراد الشرطة إصدار أمر إبعاد فوري من المنزل إذا كان الشخص مرشحاً لارتكاب أعمال عنف أخرى، لا سيما إذا هدّد بارتكابها.
    Under the Act of 2010, the police can issue a restraining order against a perpetrator of domestic violence if the person is likely to commit other violent acts, especially if he or she has threatened to do so. UN وقد أجاز قانون عام 2010 لأفراد الشرطة إصدار أمر إبعاد فوري من المنزل إذا كان الشخص مرشحاً لارتكاب أعمال عنف أخرى، لا سيما إذا هدّد بارتكابها.
    Guardianship orders can be made if the person is unable to make reasonable judgements in respect of all or any matters relating to his or her person or circumstances and that person is in need of a guardian. UN ويمكن استصدار أوامر وصاية إذا كان الشخص غير قادر على إصدار أحكام معقولة بشأن كل الأمور أو أي من الأمور المتعلقة بشخصه أو ظروفه وكان ذلك الشخص بحاجة إلى وصي.
    According to Swedish international private law, however, if the right to marry has been adjudicated in accordance with the law of another State, permission from the County Administrative Board is required only if the person is under 15 years of age. UN غير أنه وفقاً للقانون الخاص الدولي السويدي، لا يجب الحصول على إذن من المجلس الاداري للمقاطعة، في حالة صدر قرار بالحق في الزواج وفقاً لقانون دولـة أخرى، إلا إذا كان الشخص دون سن ال15.
    In the event of injury sustained at work or of an occupational disease, or if the person is employed underground, the temporary sickness benefit corresponds to 100 per cent of the wage irrespective of the length of the work record or the amount of the wage. UN وفي حالة اﻹصابة أثناء العمل أو اﻹصابة بمرض مهني، أو إذا كان الشخص يعمل في منشآت تقع تحت اﻷرض، تكون نسبة هذه التأمينات المؤقتة ٠٠١ في المائة من اﻷجر بصرف النظر عن مدة الخدمة أو مبلغ اﻷجر.
    Paragraph 2 of Article 222 of the Code of Criminal Procedure stipulates that citizens of the Republic of Lithuania or foreigners may not be extradited if the person is being prosecuted for a crime of political nature. UN تنص الفقرة 2 من المادة 222 من مدونة الإجراءات الجنائية على عدم جواز تسليم مواطني جمهورية ليتوانيا أو الأجانب إذا كان الشخص يحاكم على جريمة ذات طابع سياسي.
    160.1. if the person is a citizen or the non-citizen of the Republic of Latvia; UN 160-1 إذا كان الشخص المعني من مواطني جمهورية لاتفيا أو من المقيمين فيها من غير المواطنين؛
    According to the Committee's general comment No. 1 on the implementation of article 3, the obligation on a State party to refrain from returning a person to another State is only applicable if the person is in danger of being subjected to torture as defined in article 1 of the Convention. UN فوفقاً لتعليق اللجنة العام بشأن تنفيذ المادة 3 لا يسري واجب الدولة الطرف في الامتناع عن ردّ أي شخص إلى دولة أخرى إلاَّ إذا كان الشخص معرضاً لخطر التعذيب وفقاً للتعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    That requirement is limited if the person is subject to a European Arrest Warrant and not applicable at all if the request comes from a Nordic country (except for Swedish nationals). UN ويكون هذا الشرط محدودا إذا كان الشخص موضوع أمر أوروبي بالقبض ولا يسري بتاتا إذا ورد الطلب من بلد من بلدان الشمال الأوروبي (باستثناء الحالة المتعلقة بالمواطنين السويديين).
    if the person is being held for trial, the documentation shall also be accompanied by the original or a certified copy of the judicial indictment containing the definition of the offence, and including a reference to the time and place of its commission and of the arrest warrant issued by a competent judicial authority. UN إذا كان الشخص محتجز للمحاكمة، يجب أن تكون الوثائق مشفوعة أيضا بالنسخة الأصلية أو نسخة مصدقة من الإدانة القضائية التي تتضمن تعريف الجريمة، وتشمل إشارة إلى مكان وزمان ارتكابها وأمر القبض الصادر عن سلطة قضائية مختصة.
    One of the criteria to obtain freedom of movement in Malta under the provisions of the Constitution, is if the person is a non-Maltese wife of a citizen of Malta, who has acquired Maltese citizenship by birth in Malta, or of a person who enjoys freedom of movement, as long as the wife is actually living with her husband. UN وأحد معايير الحصول على حرية الحركة في مالطة بمقتضى أحكام الدستور هو أنه إذا كان الشخص زوجة غير مالطية لمواطن مالطي حصل على جنسية مالطة بالميلاد فيها، أو لشخص يتمتع بحرية الحركة، فإنها تحصل على حرية الحركة طالما كانت تعيش بالفعل مع زوجها.
    (b) The deportation cannot take place if the person is medically unfit to travel; UN (ب) لا يجوز تنفيذ الإبعاد إذا كان الشخص المعني غير قادر على السفر بسبب وضعه الصحي؛
    Nobody shall perpetrate or order the perpetration of torture and arbitrary treatment against another person even for the purposes of obtaining information - and even if the person is detained or sentenced. UN ولا يجوز تعذيب أحد أو الأمر بتعذيبه أو معاملته بصورة تعسفية من أجل الحصول على معلومات - حتى إذا كان الشخص محتجزاً أو محكوماً عليه.
    One of the criteria to obtain freedom of movement in Malta under the provisions of the Constitution, is if the person is a non-Maltese wife of a citizen of Malta, who has acquired Maltese citizenship by birth in Malta, or of a person who enjoys freedom of movement, as long as the wife is actually living with her husband. UN وأحد معايير الحصول على حرية الحركة في مالطة، بمقتضى أحكام الدستور، هو أنه إذا كان الشخص زوجة غير مالطية لمواطن مالطي حصل على جنسية مالطة بالميلاد فيها، أو لشخص يتمتع بحرية الحركة، فإنها تحصل على حرية الحركة طالما كانت تعيش بالفعل مع زوجها.
    Furthermore, the possession of youth pornography in the form of print or other media is not subject to punishment in cases where the person in possession produced the pornography while still an adolescent and with the consent of any adolescents depicted, even if the person is now an adult. UN وفضلا عن ذلك، لا يعاقَب على امتلاك المواد الإباحية للشباب في شكل مطبوعات وغيرها من وسائط الإعلام في الحالات التي يكون فيها الشخص الذي يمتلك المواد الإباحية قد أنتجها وهو ما زال مراهقا وبموافقة أي مراهقين مصَوَّرين، حتى إذا كان هذا الشخص بالغا الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more